Хейли Гарднер - Рождественский подарок
- Название:Рождественский подарок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:неизвестен
- Город:М.
- ISBN:5-05-005272-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хейли Гарднер - Рождественский подарок краткое содержание
Зима… Долгими зимними вечерами так хочется тепла, уюта, нежности и ласки… Герои всех трех собранных в книге романов ищут свое счастье и — ну конечно же, под Новый год все сказки сбываются! — находят его.
Рождественский подарок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Отец разволновался от хорошей новости, она вызовет у него положительные эмоции, что очень полезно для сердечников.
Джеред посмотрел на дверь дома: Мак все еще стоял на крыльце, сложив на груди руки, и улыбался во весь рот. Да, Шейла права.
— Что, мое дерево в магазине? — спросила Шейла, когда Джеред въехал на почти пустую парковочную площадку позади универмага. Часы показывали семь тридцать. Хотя до Рождества оставались считанные дни, покупатели не торопились в магазин, прогуливаясь с детьми по бульвару и надеясь увидеть Санта-Клауса.
— Потерпи, сейчас все поймешь. — Джеред вышел из машины и открыл дверцу со стороны Шейлы. Он тоже готовил ей сюрприз. Шейла была заинтригована, но знала, что все, что он делал, имело под собой веские основания.
Морозный воздух пощипывал щеки. Джеред взял ее за руку и повел за собой. Ей нравилось, когда он держал в своей большой руке ее ладонь. Так она готова идти куда угодно и сколько угодно… и надеяться, что между ними возможно примирение. Но куда они идут? Почему не в магазин, а в переулок? Что у Джереда на уме?
Он отпустил ее руку, вынул из кармана фонарик и посветил. Ежи не было видно. На лице Джереда появилось виноватое выражение.
— Опоздал. Она решила, что елка ничья, и наверняка попросила кого-нибудь отнести ее к себе домой.
— Кто она? — удивилась Шейла.
— Твоя белокурая подружка Молли, во всяком случае, она тебя знает. Я ее два раза видел сегодня утром в магазине, когда беседовал со служащими. А днем она сама подошла ко мне и заговорила. У нее, кстати, странная привычка неожиданно исчезать. Ты не знаешь, кто ее родители? Мне кажется, она живет где-то поблизости. — Джеред подошел к магазину и открыл дверь, пропуская вперед Шейлу. — Если мы ее найдем, то попросим обменяться елками. Ну, вспомни, кто она?
Шейла удивленно смотрела на Джереда: отдать елку, ее елку, незнакомой девочке? Ее подружке? Она прошла внутрь и кивнула охраннику, которого они теперь нанимали на вечер.
— Я догадываюсь, где могут прятаться ребятишки. Но дело в том, что я понятия не имею, о ком ты говоришь. — Шейла отбросила капюшон и посмотрела на него в полном замешательстве.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
— То есть как это — не имеешь понятия? Девочка говорила… — Джеред вдруг умолк. Что, в сущности, Молли говорила? Только то, что она видела Шейлу и знает ее.
Они отошли в сторону, пропуская покупательницу с одной сумкой. Охранник проводил ее до выхода.
— Расскажи все по порядку.
Джеред рассказал о первой встрече с девочкой, умолчав о том, что Молли видела, как Шейла плакала.
— А сегодня, когда я расспрашивал служащих, она откуда-то возникла и сказала, что «настоящему» Санта-Клаусу нужна елка. — Джеред пожал плечами. — Я решил, что она это выдумала и дерево нужно ее семье. По ее виду не скажешь, что родители живут в достатке. Я пообещал девочке, что приблизительно через час оставлю для нее деревце (то самое, что тебе не понравилось) в переулке и прикреплю к нему записку с ее именем. Вот тогда она и сказала, что ее зовут Молли Клаус. Малышка явно живет в мире рождественских фантазий.
— Наверное, — улыбнулась Шейла. Несмотря на свой скептицизм, Джеред все же выполнил желание девочки.
— Но попросил ее, чтобы дерево забрали родители, все-таки следовало с ними поговорить: ребенок заговаривает с незнакомыми людьми, предлагает отвести их к какому-то мифическому Санта-Клаусу, мало ли что может случиться! Но меня кто-то отвлек, и, когда я вернулся, Молли уже не было.
— А дальше?
— Я оставил забракованную тобой елку и приобрел для тебя другую.
Приятно сознавать, что Джеред беспокоился о ней.
— Ши, подумай, ребенок подходит к незнакомому человеку и предлагает отвести его к какому-то таинственному Санта-Клаусу! Раз уж она обратилась ко мне, я чувствовал себя ответственным за нее. Тебя это не должно огорчать, ты же любишь детей, хочешь устраивать им праздники, ты мне это сама говорила, ну а я послушный ученик, в котором ты пытаешься отыскать что-то хорошее.
— Прости, Джеред. — Шейла опустила голову, как нашаливший ребенок, и кокетливо улыбнулась.
Джеред смотрел на нее с серьезным видом, и вдруг ему тоже захотелось улыбнуться и притвориться, что он уже испытывает те чувства, которые она от него ждет, — любовь к праздникам, традициям… потребность иметь семью. Смог бы он это сделать? Он помнил, как в детстве придумал себе семью: мать, которая шутила с ним, и отца, который играл с ним во дворе в футбол. Но долго притворяться и играть в семью, которой нет, нельзя, и он похоронил в себе это желание так глубоко, что больше никогда ничего, кроме пустоты, не ощущал. Нет, надо отсюда поскорее выбираться.
— Пойдем поищем Молли, может, она еще здесь, — предложил Джеред.
— Тогда давай разделимся, — предложила она. — Я порасспрашиваю служащих, а ты поищи под прилавками и за киосками. Ребятишки обычно любят там прятаться.
Расспросы о девочке не дали результатов. Служащие уклончиво отвечали, что ничего не знают. Шейле это показалось подозрительным, но она не могла понять, почему они скрывают правду. Бросив случайный взгляд в зеркало, она увидела, как служащая, с которой они только что поговорили, подала знак другой: «Все в порядке». Итак, ее подозрения не напрасны.
— Они что-то скрывают, — шепнула она Джереду, когда они отошли. Он взял ее за руку. Шейла не сомневалась, что он сделал это бессознательно, и старалась не вкладывать в этот жест никакого другого смысла. Но все же…
— Да, я тоже обратил на это внимание, — ответил Джеред.
— И что же нам делать?
— Предоставь это мне. — Он ободряюще посмотрел на нее, сжал руку и вернулся к служащей, с которой они только что беседовали.
Шейла стояла, наблюдая за Джередом. Хватит ли ей сил укрощать и дальше строптивого муженька? Все-таки есть признаки, что он действительно хочет принять участие в празднике. И история с этой девочкой Молли — разве она не говорит, что у него доброе сердце, сколько бы он ни убеждал Шейлу в своей черствости и равнодушии к детям.
Шейла слушала рождественские стихи, трансляцию которых по радио организовал отец, когда к ней вместе с Джередом подошла Грейс Корвин, одна из старейших служащих, которой Мак очень доверял.
— Ши, ты знаешь служащую по имени Люси Миллстоун? — спросил Джеред.
— Люси Миллстоун… — Шейла покачала головой. — Отец, возможно, нанял кого-то за последние дни, но зачем бы… когда торговля идет плохо? — К тому же после приезда Джереда она бывала в магазине урывками и не обращала внимания на лица.
— Грейс, расскажите, что вам известно, — попросил Джеред.
— Понимаете, миссис Барроуз, — Грейс поправила свои седые волосы и нервно сжала руки, — Люси очень нуждается и старается побыстрее освоить работу. Маленькая девочка, которую вы разыскиваете, ее дочка. Но сейчас в школе каникулы, и за ней некому приглядеть. Мы решили, что девочка побудет в магазине, поэтому, когда кто-нибудь спрашивает о ней, мы делаем вид, что ничего не знаем. Но мистер Барроуз пригрозил, что, если девочка не найдется, нас уволят, а я не могу потерять работу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: