Эмили Роуз - Стрелы любви
- Название:Стрелы любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский дом Панорама
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7024-3039-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмили Роуз - Стрелы любви краткое содержание
Когда Фред Макмиллан познакомился с Вивьен, между ними вспыхнуло чувство, неотвратимое, как сама жизнь. И все бы было замечательно, если бы Вив не боялась любви и брака, как чумы. У нее уже был опыт семейной жизни, и столь негативный, что она поклялась никогда больше не выходить замуж.
Кто знает, смог бы Фред преодолеть комплексы Вивьен и доказать ей свою любовь, если бы не счастливый браслет, попавший в руки влюбленных совершенно случайно?..
Стрелы любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Черт бы тебя побрал, — пробормотал Фред. — Ты не Уиклоу.
Тот злобно сощурил глаза, и Фред догадался, что это имя ему знакомо. Значит, они сообщники. Это открытие не радовало. Особенно, если учесть то обстоятельство, что Вивьен осталась одна в доме.
Фред взял с полки веревку и с мрачным видом подошел к лежащему на полу мужчине.
— Уиклоу здесь? — с кажущейся небрежностью спросил он, связывая руки и ноги незнакомца.
— Пошел ты!
Заметив на полу свой пистолет, Фред наклонился и поднял его. Незнакомец наблюдал за ним с презрительной насмешкой. Наверное, догадывается, что пистолет не заряжен, подумал Фред. Или просто понимает, что перед ним не тот человек, который будет стрелять в безоружного. В любом случае, он прав.
Придется действовать по-другому, решил Фред. Он уперся ногой в плечо незнакомца и слегка подтолкнул его к краю настила.
— Эй, ты что, сдурел? — приглушенно зарычал тот, оказавшись в нескольких сантиметрах от плещущейся в проеме дока воды.
— Сейчас глубина здесь не очень большая, — с усмешкой пояснил Фред. — Прилив только начинается. Если ты сумеешь встать на ноги, вода будет доходить тебе до подбородка. Но через полчаса она поднимется и скроет тебя с головой.
— Ты не посмеешь!
— Ты так думаешь? — Фред пододвинул его еще немного ближе к краю. — Если боишься утонуть, то можешь не беспокоиться. Вода такая холодная, что ты еще раньше подохнешь от переохлаждения.
— Проклятье!
— У тебя есть выбор.
Фред подтолкнул к воде связанные ноги мужчины.
— Прекрати, ты, ублюдок! Ты не сделаешь этого.
— За меня все сделает вода. Говори, где Тим Уиклоу?
Глаза мужчины сверкнули бессильной яростью.
— Уиклоу на острове, — процедил он сквозь зубы. — Мы высадились в разных местах. Он поручил мне вывести из строя катер, а сам собирался осмотреть дом.
Фред выключил фонарь и направился к выходу.
— А как же я? — крикнул вслед ему незнакомец.
Не удостоив его ответом, Фред захлопнул металлическую дверь эллинга.
После того, как Фред ушел, Вивьен заняла наблюдательный пост у окна. Тревожное ожидание и чувство собственной беспомощности угнетали ее. Прошло несколько мучительных минут. Неожиданно она увидела, что от катера отделилась темная фигура и направилась к эллингу. Вивьен приникла к оконному стеклу, пристально вглядываясь в темноту. Мгновение спустя другая фигура вышла из тени деревьев. Фред. Он в два прыжка достиг двери и скрылся внутри следом за незнакомцем.
Вивьен стряхнула с себя оцепенение. Она должна, просто обязана прийти Фреду на помощь. Забежав в спальню, она поспешно натянула на себя джинсы и фланелевую рубашку. Сунув ноги в туфли, она выскочила из дома через заднюю дверь и побежала по тропинке к пирсу. Дорога была едва различима в темноте. Вивьен споткнулась и ухватилась за ветку сосны, пытаясь удержаться на ногах. В ту же секунду за ее спиной из тени деревьев выступила высокая мужская фигура, и чья-то мускулистая рука сдавила ей шею.
— Ну и ну, какая приятная встреча, — раздался у нее над ухом знакомый голос. — Как жаль, что вы так быстро покинули Барбадос, мисс Осборн. Я так и не успел поближе познакомиться с вами.
— Уиклоу, — прохрипела она.
— Совершенно верно. Тим Уиклоу. Вы с вашим дружком причинили мне массу хлопот, милая леди. Вам это известно? Я потратил немало времени на поиски. Пришлось подкупить работников пристани, чтобы узнать, на какой из островов отчалил катер Макмиллана. Вы нужны мне оба. Ну, раз ты тут бегаешь в темноте, то и твой приятель должен находиться где-то поблизости. Сейчас мы его разыщем.
— Его здесь нет, — попыталась возразить Вивьен, но в тот же момент почувствовала, как что-то холодное и острое коснулось ее шеи. Нож! — Что вам от нас нужно? — прошептала она.
— Для начала браслет. А потом, мисс Осборн, самое главное — молчание.
Подталкивая ее в спину, он начал спускаться по тропинке.
Вивьен поняла, что имеет в виду Уиклоу, говоря о молчании. Он хочет убить ее и Фреда. Браслет жег ей руку под длинным рукавом рубашки. Что, если этот негодяй догадается, что нужная ему вещь при ней?
Продолжая держать нож возле ее шеи, Уиклоу подтащил Вивьен к берегу.
— Томми? — громко окликнул он сообщника. — Где ты? Я поймал птичку.
Ответа не последовало. Вивьен кожей чувствовала кончик лезвия. Она на мгновение закрыла глаза. Только бы с Фредом ничего не случилось.
— Томми!
Изнутри эллинга раздался глухой стон.
— Я здесь. Этот тип меня связал. Осторожней с ним, Тим.
Уиклоу злобно выругался и потащил Вивьен обратно под прикрытие деревьев.
— Остановись, мерзавец, — раздался голос. — Отпусти ее.
Фред вышел из тени на открытое пространство. Пистолет в его руке поблескивал в лунном свете.
Дождь прекратился, и луна светила достаточно ярко, чтобы Вивьен могла разглядеть выражение лица своего возлюбленного. То, что она увидела, ошеломило ее. В нем не было ничего от того мужчины, который любил по вечерам сидеть у камина и слушать Вивальди.
— Отпустить? — цинично усмехнулся Уиклоу. — С какой стати? Твоя подружка — мой страховой полис. Если ты думаешь, что достаточно хорошо стреляешь, чтобы попасть в меня, не задев ее, можешь попытаться. Очень немногие способны на это, Макмиллан. Так что советую тебе бросить оружие.
Вивьен посмотрела на Фреда и покачала головой.
— Он все равно собирается убить нас обоих, — проговорила она с неожиданным спокойствием. — Так что попытайся.
Фред проигнорировал ее слова.
— Чего ты хочешь, Уиклоу?
— Я уже сказал об этом твоей красотке. Браслет и ваше молчание.
— Ты получишь и то, и другое, если отпустишь ее.
— Я в этом не сомневаюсь. Но мне нужны более серьезные гарантии, чем твое честное слово. Брось пистолет, пока я не проткнул ножом ее горло.
Фред медленно опустил пистолет стволом вниз и сделал два шага вперед.
— Кому сказал, брось пистолет! — рявкнул Уиклоу, отступая к пирсу.
— Как только ты ее отпустишь, — сказал Фред, делая еще шаг к нему.
— Я вижу, ты не воспринимаешь меня всерьез? Сейчас ты об этом пожалеешь.
Уиклоу сильнее прижал лезвие ножа к шее Вивьен.
— Остановись, — спокойно произнес Фред. — Я отдам тебе пистолет.
Он протянул Уиклоу оружие.
— Положи его на землю.
Фред бросил пистолет на мокрые сосновые иголки.
— Теперь отпусти ее.
— Еще чего!
Уиклоу начал подталкивать свою заложницу вперед, продолжая держать нож прижатым к ее шее. Он явно намеревался завладеть пистолетом.
Браслет буквально жег запястье Вивьен. Она незаметно расстегнула замок и поймала соскользнувшие камни в ладонь.
— Ты это хотел получить, Уиклоу? — негромко спросила она.
Изумруды и алмазы сверкнули в бледном свете луны.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: