Мэри Берчелл - Достойна ли я счастья?
- Название:Достойна ли я счастья?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2004
- ISBN:5-9524-1118-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Берчелл - Достойна ли я счастья? краткое содержание
Красавица Мэриголд безрассудно влюбилась в женатого писателя Линдли Марна, но, вовремя опомнившись, сбежала от него. Во время поспешного отъезда она познакомилась с Полом Ирвином. Между ними возникло взаимное чувство. Но тут бывший возлюбленный начинает шантажировать Мэриголд…
Достойна ли я счастья? - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но он был озадачен и, возможно, даже встревожен, хотя и пытался это скрыть.
Мэриголд медленно опустилась на ручку кресла напротив Линдли, подумав, что, как бы ни хотелось ей промолчать, она будет вынуждена многое ему объяснить.
— На самом деле все очень просто. Я имею счастье знать Стефани…
— Давно ты ее знаешь? — быстро перебил ее Линдли. — Ты никак не могла знать ее до того, как мы с тобой познакомились.
— Нет, конечно нет. Я даже не представляла, какая она, хотя ты мне ее описывал.
Он слегка поморщился и спросил:
— Ты меня в чем-то упрекаешь?
— Ты сам все прекрасно понимаешь, — резко ответила Мэриголд. — Я не хочу обсуждать с тобой Стефани. Я познакомилась с ней…
— Как?
— Это не имеет значения, — произнесла Мэриголд с неожиданной для себя решимостью. — У меня… у меня появилось несколько свободных дней, и она предложила мне пожить здесь. Но если ты приехал сюда повидать Стефани, боюсь, тебе нужно вернуться в Лондон.
— Может, мне не возвращаться в Лондон, Мэри? — В глазах Линдли вдруг засветились лукавые искорки, которые на мгновение напомнили Мэриголд, что она когда-то считала его неотразимым. — Понимаешь, у меня тоже есть несколько дней перед Америкой…
— Так ты остаешься? — Она была не в силах скрыть свое негодование.
— Да, я остаюсь. Раньше ты бы этому обрадовалась, Мэри.
В его тоне не было упрека. Просто констатация факта, и констатация такая верная, что ей нечего было возразить. Линдли быстро воспользовался ее молчанием и сразу же спросил:
— Неужели все так изменилось?
Ее реакция была совсем не такой, как он ожидал. В широко открытых глазах Мэриголд мелькнул ужас, и она воскликнула:
— Да… изменилось, и очень сильно! И что ты имеешь в виду, говоря, что не собираешься ехать в Лондон? Ты… ты должен уехать, разве нет?
Он нервно рассмеялся и пожал плечами:
— Пусть это не мой дом, но это дом моей жены, и я всегда считал, что могу здесь остановиться.
— Но, Линдли, ты… не можешь. — Страх, по-видимому, настолько парализовал Мэриголд, что она могла только слабо протестовать, вместо того чтобы овладеть ситуацией и решительно отказать Линдли.
Он окинул ее взглядом с головы до ног. В его блестящих темных глазах был насмешливый вызов.
— Я понял, — произнес он уверенно, — что мы остаемся одни на все выходные.
— Как ты смеешь так со мной разговаривать? — выкрикнула Мэриголд, вскочив на ноги. — Как смеешь ты даже намекать на что-то? Разве я выразилась недостаточно ясно, когда сказала…
— Ну-ну, остановись. — Гнев Мэриголд только позабавил Линдли. — Ты не ожидала, что так получится. Как и я. Встретить тебя здесь было для меня большим сюрпризом. Что Бог ни делает, все к лучшему. Послушай, не злись, — попросил он, заметив, что Мэриголд хочет что-то сказать, и быстро схватил ее за руку. — Если бы ты любила меня так сильно, как говорила раньше…
Он неожиданно замолчал, и Мэриголд увидела, что он смутился. Сначала она не могла взять в толк, почему его настроение так резко изменилось. Но, увидев, что Линдли разглядывает ее руку, Мэриголд все поняла.
Второй раз в их жизни они оба молча смотрели на простое золотое кольцо на руке Мэриголд.
После очень долгой паузы Линдли промолвил:
— Так вот оно что! Здесь есть кто-то еще.
— Да, — ответила Мэриголд и поразилась, что ей так легко говорить. — Здесь есть кто-то еще.
— Ты удрала от меня, несмотря на все твои заверения. Но ты собиралась сделать то же самое с…
Впоследствии Мэриголд и радовалась, и изумлялась, вспоминая, как она вырвала у Линдли свою руку и отпустила ему увесистую пощечину.
— Как тебе не стыдно! — яростно воскликнула она. — Тебе это может показаться очень странным, но у меня медовый месяц.
— У тебя — что? — Он машинально приложил ладонь к щеке, и было видно, что злость, вызванную пощечиной, заглушила удивление. — Медовый месяц? Но, моя дорогая Мэри, кто этот счастливец? И где он сейчас?
— Он… он вышел на несколько минут. Это Пол Ирвин, и он вот-вот возвратится, Линдли, и я хочу, чтобы ты ушел!
Внезапно силы оставили Мэриголд. Ей подумалось, что, возможно, было бы лучше попросить Линдли не портить ей вечер, притворившись, будто она рассчитывает на его снисхождение. Линдли, с его чувством юмора, вполне мог бы пойти ей навстречу. Трудность заключалась лишь в том, что Мэриголд вряд ли выглядела бы убедительно в роли светской львицы.
Но она сделала ошибку. Она дала Линдли понять, что боится его, и тем самым признала его превосходство. Ей не удалось обманом выпутаться из затруднительного положения, и теперь вместо того, чтобы требовать, она умоляла.
Она стояла, кусая губы и неимоверным усилием воли сдерживая дрожь. А он медленно повторил:
— Пол Ирвин?
Мэриголд кивнула.
— Это благодаря ему я познакомилась со Стефани. Раньше я его не знала. Пока не…
— Пока не убежала от меня из отеля, — продолжил за нее Линдли.
Ей не оставалось ничего другого, как согласиться с его словами.
— Это Пол увез тебя вечером?
— Да, Линдли.
— Выходит, он знает, что ты была там со мной?
— О нет! Нет, он не знает. Я не сказала ему. Видишь ли, я попросила его увезти меня оттуда, потому что поезда уже не ходили. Это было похоже на провидение, — добавила она смущенно. — Я придумала одну историю — якобы я была там с дядей, который вел себя по-свински…
— И он поверил тебе?
— Да.
— Разумеется, он поверил, — сказал Линдли. — У тебя правдивое лицо.
Мэриголд захотелось закричать, но она закусила губу.
— Он не догадался, что произошло на самом деле…
— Ничего и не произошло, — ответил Линдли с определенной долей сожаления.
Мэриголд покраснела.
— Он поверил в мою историю и привез меня сюда, к Стефани.
— Бог мой, как мило! — воскликнул Линдли, но он не смеялся. — Так это ты подошла к телефону на следующий день?
— Да.
— Очень хорошо. Что было потом?
— Он отвез меня в Лондон в воскресенье вечером. Я сказала Стефани, что хотела бы поменять работу.
— Чтобы убежать от меня?
— Да, — с вызовом ответила Мэриголд. И так как Линдли молчал, она продолжила: — Стефани как раз понадобилась помощница в детском саду, где она работает. Мы… мы сразу понравились друг другу. Она совсем не такая, какой я ее себе представляла. И когда она предложила мне работать с ней, я согласилась.
— Не было ли это слишком рискованно?
— Да, полагаю, что было. Но я не могла отказаться.
— Почему? — искренне заинтересовался Линдли.
Мэриголд пыталась вспомнить, почему она вдруг почувствовала, что должна работать со Стефани. Или она ухватилась за эту возможность просто потому, что не хотела терять Стефани и Пола. Как бы там ни было, она затруднялась объяснить Линдли истинные причины своих поступков.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: