Сара Орвиг - Влюбленные соседи
- Название:Влюбленные соседи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1995
- ISBN:5-88590-154-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Орвиг - Влюбленные соседи краткое содержание
Впервые увидев Люси, оказавшуюся его соседкой по дому, Финнеган Манди понял, что что-то должно произойти. После того, как при довольно своеобразных обстоятельствах состоялось их знакомство, он не был вполне уверен в том, что будет дальше. Удастся ли энергичной Люси Риадон убедить своего нового возлюбленного в том, что именно она — его судьба?
Влюбленные соседи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это ужасно!
— Да. И добродушный старина Майк тоже так подумал. Вот теперь она и живет у меня в квартире. Майк предложил Димплс спрятаться и переждать у нас, пока она не решит, куда бы ей можно было уехать.
— Да это же просто жутко и к тому же небезопасно.
— Еще и глупо. Как мы можем держать у себя женщину, которая прячется? Особенно такую, как Димплс. Но вот пройдет остаток этой недели, затем еще шесть недель — и всем им придется выехать из моей квартиры.
— Значит, ты позволишь ей остаться?
— Видишь ли, мне бы не хотелось причинять ей вред и доставлять какие-то неприятности, если она действительно хочет освободиться от своего бандита… Шесть недель — это же не навсегда. — Финн почесав затылок, посмотрел на Люси. — Я собираюсь принять твое предложение насчет того, чтобы готовиться к занятиям у тебя дома. Мне, действительно, нужно написать эту работу к завтрашнему дню. Возможно даже, что я просижу с ней всю ночь.
Люси кивнула и, чтобы не мешать ему, решила пойти спать, но голос Финна остановил ее.
— Черт побери! — воскликнул он. — Что меня, действительно, беспокоит, так это то, что я не могу тебя пригласить погулять или сходить куда-нибудь! Ведь даже в конце недели и в выходные дни, когда я хоть немного освобождаюсь от занятий, мне приходится наверстывать упущенное в делах магазина.
Люси посмотрела на него и очень серьезно сказала:
— Меня вовсе не нужно постоянно куда-нибудь приглашать, Финн. Мне сегодня и так было очень хорошо с тобой.
— Да, и мне тоже. Но я хотел бы пригласить тебя пообедать.
— Пригласишь когда-нибудь. Не беспокойся об этом сейчас.
Финн выглядел таким огорченным, что ей захотелось подойти к нему. Люси так и сделала. Она встала на цыпочки и поцеловала его.
— Не хмурься, — прошептала она. — Я и так очень хорошо провожу с тобой время. Ты первый, кто проник ко мне домой через окно. К тому же ты сразу завоевал симпатию у моих братьев и сестер.
Но вместо того, чтобы улыбнуться, Финн снова простонал от переполнявших его чувств.
— О, Люси, как же мне хорошо с тобой… — Он снова обхватил ее одной рукой и, порывистым движением крепко прижав к себе, страстно поцеловал.
Она ответила на этот поцелуй так же самозабвенно, понимая, что очень скоро они должны будут все это прекратить, поскольку в жизни Финна, действительно, нет для нее места.
Финн снова стал ласкать ей спину, бедра, и Люси почувствовала, как от его прикосновений в ней снова все воспламеняется. Наконец, взяв себя в руки, она оттолкнула его от себя.
— Финн, мне совсем не хочется от тебя уходить, но твоя письменная работа… Ты говорил, что должен сделать ее к завтрашнему дню.
— О Господи, я не хочу…
— А я хочу. Ты не можешь из-за меня не подготовиться к занятиям. Мы можем целоваться когда-нибудь и в другой раз. Твои книги лежат на кухонном столе.
— Проклятие! Как же это все я ненавижу!
— А ты хочешь всю свою жизнь заниматься продажей мужских костюмов?
Финн неожиданно усмехнулся.
— Хорошо, хорошо. Я иду, но с большим нежеланием. Может, поцелуешь меня на прощание?
Люси, наоборот, быстро отошла назад, увеличивая расстояние между ними.
— Если ты хоть на один дюйм подойдешь ко мне ближе, то я пойду и приведу сюда Димплс и твоих братьев. Я не собираюсь быть причиной твоего исключения из университета!
— Сдаюсь. Ухожу на соляные шахты.
Она проводила его взглядом и пошла в свою спальню. Забравшись на велосипедный тренажер, Люси какое-то время с ожесточением крутила педали, чтобы хоть как-то дать выход своему раздражению и разочарованию.
После этого она приняла душ, надела свою голубую ночную рубашку, халат и, поджав под себя ноги, села на кровать, чтобы почитать книгу. Люси старалась читать, но мысли постоянно возвращались к Финну. Посмотрев на часы, она на цыпочках прошла в гостиную и оттуда хотела заглянуть на кухню.
Через стоявшие на перегородке горшочки с комнатными растениями Люси смогла увидеть голову Финна, его густые каштановые волосы.
Он сидел спиной к ней, поставив одну ногу на скамеечку, и перелистывал страницы какой-то толстой книги. Люси вернулась в спальню и снова попыталась взяться за книгу.
Через какое-то время она начала дремать и уснула. Позднее, когда Люси проснулась и открыла глаза, она уставилась в потолок, стараясь припомнить, почему она лежит в халате и над ней вовсю горит свет. Затем она посмотрела на часы. Было половина четвертого утра. Люси поднялась и пошла на кухню.
Финна там уже не было. Со стола все было убрано, кроме небольшого кусочка бумаги. Она взяла записку и прочитала: «Люси. Спасибо. Не хочу тебя беспокоить и будить. Вечер прошел великолепно. Мне понравилась твоя семья. Люблю, Финн».
— Люблю, Финн, — шепотом повторила Люси. Придя снова в спальню и выключив свет, она легла, прижав записку к сердцу.
В среду утром, в десять часов, Люси, как обычно, прогуливалась туда-сюда напротив своего магазинчика, помахивая проезжающим автомобилистам корзинкой с арахисом. Неожиданно какая-то машина выскочила из общего потока движения и припарковалась на небольшой площадке напротив зданий. Сердце Люси радостно подпрыгнуло, когда она заметила, что из машины появилась знакомая фигура.
Финн стоял возле своей машины и смотрел на нее.
— Вам орешки? — спросила Люси и направилась к нему.
Финн наклонился к ней поближе.
— Ноги — что надо. Должно быть, это ты там, внутри ореховой скорлупы?
— Что ты здесь делаешь? — спросила его Люси, чувствуя себя до смешного довольной тем, что он, наконец, заметил ее.
— Я только что освободился после занятий в университете, но немного позже у меня там еще должна состояться встреча с одним профессором. Практически, я не имею достаточно времени, чтобы съездить в свой магазин. Тогда я и решил повидаться с тобой.
Прежде чем Люси смогла что-нибудь ответить, кто-то из проезжающих посигналил и помахал долларовой банкнотой.
— Это меня зовут, извини, — сказала она, — подожди, пока я продам ему арахис.
Вернувшись к Финну, Люси просунула банкноту сквозь тонкую щель сбоку имитированной ореховой скорлупы и бросила через нее доллар в пакет с деньгами, который она носила с собой.
Финн, глядя на весь этот маскарад, покачал головой.
— Это просто сумасшествие какое-то!
— Зато очень помогает продавать орешки, — сказала Люси, желая услышать от него одобрение.
— И все-таки мне хотелось бы, чтобы ты надевала, что-нибудь консервативное.
— У тебя, видимо, немного устаревшие взгляды.
— Дает о себе знать жизнь на ферме в Айове. Во мне что-то осталось от того уклада жизни.
— Все это очень хорошо, но люди больше и быстрее замечают меня именно в таком наряде.
— Еще одно сдержанное высказывание, мисс Люси Риадон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: