Кристина Холлис - Загадка замка Тициано
- Название:Загадка замка Тициано
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2007
- ISBN:978-5-05-006605-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристина Холлис - Загадка замка Тициано краткое содержание
Когда великолепный и неумолимый Антонио Михаэли-Изола узнал, что замок Тициано, некогда принадлежавший его семье, унаследовала молоденькая графиня Альфере, он решил восстановить справедливость и завладеть замком. И если для этого понадобится соблазнить графиню, а потом бросить ее, то так тому и быть…
Загадка замка Тициано - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Рисса зажмурилась, а когда открыла глаза, то у нее просто дыхание перехватило. Мокрая одежда подчеркивала каждый изгиб великолепного мускулистого тела Антонио. Рисса вдруг подумала, что ее грудь, должно быть, тоже просвечивает сквозь мокрый топ, и смущенно прикрылась.
— Вы не могли бы подать мне мой халат, Антонио? Он висит в спальне. — Рисса махнула рукой в сторону своей комнаты.
Мужчина вернулся через пару минут. Не зная, что сказать, девушка смутилась.
— Кот в порядке?..
— Он, кажется, нашел мышиную нору и увлеченно поджидает добычу. Думаю, мы можем с уверенностью считать, что у него все отлично, графиня.
Его голос звучал как музыка для ее ушей. Девушка потупилась и сосредоточила свое внимание на поврежденной лодыжке.
Заметив это, Антонио тут же переключился на ее ушибленную ногу.
— Попробуйте пошевелить пальцами.
Рисса повиновалась. Нежно, но вместе с тем уверенными движениями Антонио ощупал лодыжку. Боль почти прошла, но Рисса до сих пор нервничала, а потому дрожала.
— Кости целы, графиня, но у вас очень серьезный ушиб.
Прежде чем Рисса успела что-нибудь сказать, снаружи раздался какой-то звук. Оба замерли.
Антонио вышел, а еще через минуту Рисса различила голос Ливии. Осторожно встав со своего места, девушка пересекла кухню и вошла в гостиную.
Экономка держала на руках рыжего кота и заботливо гладила его по шерстке. Ливия что-то быстро затараторила. Итальянский Риссы был настолько слаб, что она не успевала ничего понять. Антонио выступил переводчиком.
— Фабио сбежал из нового дома сестры Ливии, поранив при этом лапу. Ливия так расстроилась, что решила пораньше прийти на работу, в надежде найти негодника здесь.
Рисса в изумлении взглянула на часы.
— Уже пять часов утра, а я не спала ни минуты!
— Такая красавица, как вы, не должна беспокоиться об этом, — промурлыкал Антонио с улыбкой, от которой почему-то повеяло холодом. — Богатые женщины могут позволить себе весь день нежиться в постели, разве нет?
— Только не я, — заявила Рисса, подумав, что даже Ливия, наверное, зарабатывает больше ее. — У меня впереди трудный день. Мне нужно подготовить для себя комнату. Кажется, Ливия отдала мне свою, а я не могу этого допустить. Вы должны жить здесь, Ливия. Это ваш дом.
Экономка лишь сильнее прижала своего драгоценного кота к груди.
— А сейчас не могли бы вы накормить Антонио завтраком? — продолжала Рисса. — Он был очень добр и помог мне. Меньшее, что мы можем сделать для него, это предложить ему чашечку кофе.
— Не знаю, графиня, — Ливия закусила губу и с подозрением посмотрела на Антонио.
Рисса тоже не была счастлива оттого, что Антонио Изола находился в ее доме, но она считала необходимым отблагодарить его.
— Уверена, синьор Антонио с удовольствием разделит со мной завтрак.
— Он недавно приехал сюда, графиня, — пробурчала Ливия, не спуская с Антонио глаз.
— Как и я, — возразила девушка. — А теперь, если вы оба извините меня, мне нужно принять душ и переодеться.
Рисса взяла одно полотенце из тех, что висели над камином, и протянула Антонио. Он удивился, но через мгновение на его лице снова застыло непроницаемое выражение.
К тому времени, как Рисса вернулась на кухню после горячей ванны, завтрак уже дымился на столе. Мясо с гарниром показались девушке гораздо лучшей едой, чем та, которой ее встретили вчера.
Рисса вопросительно уставилась на экономку. Та лишь улыбнулась. Впервые Рисса видела улыбку на лице Ливии. А потом девушка поняла, что так позабавило старую служанку. В отличие от Риссы, которая переоделась в джинсы и футболку с короткими рукавами, Антонио, наоборот, разделся. Он стоял у кофеварки лишь в белом полотенце, обернутом вокруг крепких бедер, и готовил себе эспрессо. Он выглядел потрясающе!
Рисса села за стол и приступила к завтраку, но не могла удержаться и украдкой поглядывала на своего нежданного гостя. Его кожа была красивого бронзового оттенка. Нетрудно догадаться, что скрывалось под полотенцем. Рисса вспыхнула и отвела взгляд. Она вдруг поняла, что, несмотря на все свои попытки не обращать внимания на его сексуальность, ничего не может с собой поделать. Антонио был просто образцовым самцом, от волос до кончиков ногтей.
Рисса нервно обвела губы кончиком языка, ощутив, как напряглись соски. Она почувствовала, что краснеет. Почему ее тело так остро реагирует на совершенно незнакомого мужчину? Ведь Луиджи давно не проявлял к ней интереса. Иногда ей даже казалось, что их страсть исчезла через неделю после свадьбы…
Тем временем Антонио поставил перед ней чашку кофе и предложил одну Ливии. Экономка в ужасе попятилась.
— Вас что же, прислуга боится, графиня?
— Ливия знает, что может сесть и выпить кофе, пока я буду обсуждать с ней предстоящие дела.
— Я рад, что вы готовы, не откладывая, приступить к работе. Чем быстрее мы начнем, тем быстрее этот замок будет восстановлен.
— Мы? — удивленно произнесла Рисса.
— Вы хорошо говорите по-итальянски, графиня, — невозмутимо продолжал Антонио, подавив циничную улыбку.
— Благодарю вас…
— Но недостаточно хорошо, чтобы общаться с поставщиками и дизайнерами. Ливия рассказала, что замок и окрестности нуждаются в ремонте. Кроме того, я просто обязан помочь вам выбрать новую комнату. Как хорошо, что мы встретились. Вам нужен человек, который хорошо разбирается в недвижимости и владеет итальянским.
— Что у вас на уме, Антонио?
Она хочет, чтобы я уговаривал ее, подумал Антонио. Все женщины одинаковы.
— Я как раз такой человек, графиня. И я мог бы стать вашим проект-менеджером. Вам нужен помощник, на которого вы могли бы положиться во время осуществления ваших замыслов. Чем быстрее мы начнем, тем лучше. Первым заданием, я так полагаю, будет связаться с оценщиками, чтобы они проверили состояние дома.
— Минутку, Антонио! Откуда мне знать, что именно вы подходите для этой работы? И смогу ли я позволить себе ваши услуги?
— Замок Тициано не может позволить, чтобы вы меня потеряли. Этот дом нуждается во мне… и вы тоже.
— Я должна посоветоваться с синьором Маззини, — неуверенно произнесла Рисса.
Она сама не знала, с чего это вдруг этот Антонио так расположил ее к себе. Замку и вправду нужен хороший управляющий. Но можно ли доверять мужчине, сидящему сейчас перед ней в одном только полотенце?
Как бы там ни было, чем быстрее замок будет отреставрирован, тем быстрее тетя и дядя смогут переехать сюда. Вот о чем надо думать. Приемные родители заботились о ней с раннего детства, стараясь дать ей все самое лучшее. Настало время отплатить за их доброту. Правда, она всегда помогала им финансово. В четырнадцать Рисса уже работала в выходные. Потом поступила в колледж и начала подрабатывать официанткой. И всегда посылала деньги домой. До того самого дня, когда…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: