Джанет Битон - Стрела Купидона
- Название:Стрела Купидона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Полина; Полина М
- Год:1998
- ISBN:5-86773-154-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джанет Битон - Стрела Купидона краткое содержание
Главной героине романа, Эмме Лейси, не везло в любви. Она уже совсем было отчаялась найти себе спутника жизни, но, отправившись вместе с леди Чартерис Браун на поиски ее пропавшей внучки, Эмма оказалась на острове Крит. Здесь то и попала в сердце Эммы стрела, выпущенная Купидоном…
Стрела Купидона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я полагаю, я должна ехать с тобой встретиться с этими археологами?
— Если вы действительно хотите этого. Но я не смогу подъехать на машине к самому месту. Там крутой подъем.
— В таком случае, — сказала леди Чартерис Браун, — тебе придется ехать без меня.
Эмма не стала признаваться ей, что у нее была идея взять с собой Джонни. Эмма уже пробовала объяснить ей что-нибудь об «этом греке», который на самом деле был настолько же англичанином, насколько и греком, и доктором в Лондоне, но леди Чартерис Браун не допускала сомнений и предпочла остаться при своем мнении, и ее неблагоприятное впечатление о Джонни было непоколебимо.
Леди Чартерис Браун одобряла только «молодого мистера Фередэя» и была рада услышать, что Эмма собирается ехать потанцевать с ним в этот вечер.
Эмма побеспокоилась о своей внешности, когда пришло время собираться. Она вымыла свои светлые волосы и одела платье с открытой спиной, белое, оттеняющее свежий загар. Разговор с девушками-американками привел ее к хорошему настроению; «проблеме Ника Уоррендера», как она окрестила это, придется улетучиться словно невесомым пушинкам чертополоха, большего она не стоила.
Уолтер Фередэй ждал ее в фойе. Он выглядел щеголевато в бежевых узких брюках и светлой рубашке. Спиро, стоявший за стойкой, пожелал им приятного вечера. Ника нигде не было видно, и Эмма представила себе, как, наверное, разочарован Уолтер, что ему не представилась возможность поддеть его, прогуливая перед ним свою даму. Это ни в малейшей степени не впечатлило бы Ника Уоррендера, но Уолтер не мог знать этого.
Она вывела машину на дорогу, нервничая от того, что ей придется вести машину по правой стороне после наступления темноты. «Забудь тот, другой, раз», — сказала она себе, вспомнив, как они неслись через ночь, слившись в единое целое, на мотоцикле Ника Уоррендера.
Аджио Стефанос был ярко освещен и хлопотлив. Найти место для парковки оказалось делом нелегким. Она проехала вверх по одной крутой улочке и спустилась по другой, и, наконец, нашла место рядом с домами.
— Нам придется далеко ковылять на своих двоих, — проворчал Уолтер, высвобождая свои длинные ноги из машины.
— Ты мог бы сделать это лучше? — спросила она. — Давай, пойдем. Небольшая прогулка нам не повредит.
Ей не хотелось идти на дискотеку Дамьена ни в малейшей степени. Но сейчас, когда они уже были здесь, ей захотелось повеселиться, сбросить с себя гнетущее напряжение последних дней. Ночью в греческом городке всегда забавно прогуляться.
Толпа неторопливо двигалась, растекаясь от набережной по узким улочкам, чтобы быть осыпанной криками водителей машин и мотоциклов, которые пытались объехать ее по краю. Магазины сверкали огнями, витрины были полны заманчивых вещиц: драгоценностей, ярких ковриков великолепных расцветок, одежда, украшенная вышивкой, кружева, товары для туристов — воспроизведенные в миниатюре знаменитые греческие статуи из мрамора и бронзы, посуда, стилизованная под минойскую, иконы. Иконы! Она остановилась. Религиозная живопись на доске выполнялась теми же художниками, что писали фрески на стенах древних храмов.
Уолтер остановился вместе с ней.
— Нечто особенное привлекло твое внимание?
— Когда ты возишь повсюду свою группу, куда ты ведешь их смотреть фрески?
— Фрески? В монастырь Топлоу, я думаю. Панагия Кера считается чем-то необыкновенным. Это рядом с городом Крица.
— Я полагаю, есть и другие?
— Боже мой, конечно есть. Весь остров утыкан старыми церквями. Слушай, мы идем к Дамьену или нет?
У Дамьена, однако, вход наполовину тонул во мраке.
— Что такое? — спросил Уолтер на входе.
Голос из темноты ответил:
— Греческая ночь, милейший. Уолтер застонал.
— То и дело Дамьен устраивает это. Собирает своих вульгарных приятелей с бузуки и гитарами потанцевать то, что он называет настоящими танцами.
— Ты имеешь в виду «rebetika» , — живо откликнулась Эмма. Это были не те синтетические народные пляски, которыми подчевали туристов. — Как чудесно! Я не участвовала в этом давным-давно.
Уолтер следовал за ней, когда она вступила внутрь, покачивая головой в ритм мягкой мелодии бузуки. Все было совсем по-другому, чем в прошлый раз. Свет был приглушен как и тогда, но сейчас не было искрящихся световых пятен всех цветов, бушующих на полу. Столы были отодвинуты и расставлены широким полукругом, оставляя открытое пространство, позади которого расположились музыканты. Столы стояли плотно, но между ними люди сидели прямо на полу, скрестив ноги. Эмма увидела нескольких посетителей-иностранцев вроде них самих, но большая часть аудитории были греки. Пробравшись вдоль стены, Эмма нашла место, где она и Уолтер могли сесть. Она заметила его гримасу, когда он позволил своим тщательно отутюженным брюкам соприкоснуться с полом.
Двое музыкантов были с гитарами и трое с бузуки. Темп музыки ускорялся, ощущение напряжения нарастало. И тогда из темноты выступил человек. Он был крепко сложен, в джинсах, внешне неуклюжий человек — темноволосый и с усами. Глаза в пол, руки свободно висят вдоль тела, он начал двигаться легко, поначалу медленно, щелкая пальцами в такт внутреннему ритму, которому за ним следовали музыканты. Рисунок его танца стал усложняться. Он обходил кругами все время одну и ту же точку на полу, двигаясь теперь гораздо быстрее. Музыка едва поспевала за ним. Вдруг он подскочил в воздух, ударил себя ладонями по пяткам, подпрыгнул еще и еще раз, потом внезапно перешел на спокойный ритм, с которого начинал. Наконец, совсем замедлил движение и застыл неподвижно, склонив голову. Музыка умолкла, и танцор отошел назад в тень.
Эмма повернулась к Уолтеру. Через разразившийся гвалт она сказала:
«Он танцевал zebekiko, танцевал для себя. Понимаешь, это — kefi, сильные эмоции, которые должны найти выход…».
Странно почувствовав на себе чей-то взгляд, Эмма огляделась. Официанты носились между столиков, разнося retsina и ouzo. Музыканты настраивали инструменты. И тогда она увидела его за столом так близко, что он, должно быть, услышал ее… Ника Уоррендера, сидящего рядом с темноволосым греком и человеком, который, судя по длине и цвету волос, был Дамьеном. Белые сатиновые панталоны Дамьена сегодня уступили место джинсам.
Музыканты заиграли снова. На середину площадки выскочили в танце двое молодых парней. На головах у них были стаканы с вином. Это было настоящее зрелище. Аудитория взорвалась аплодисментами. Танец следовал за танцем. Один танцор в кульминационный момент вскочил на стол. Потом музыка изменилась, и Эмма узнала мелодию hassapiko. В этом танце двое или трое мужчин должны были двигаться, положив руки друг другу на плечи, и сменять ритм шагов, подчиняясь давлению левой руки ведущего на плечо партнера.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: