LibKing » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Джулия Милтон - Любовь по правилам

Джулия Милтон - Любовь по правилам

Тут можно читать онлайн Джулия Милтон - Любовь по правилам - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательский Дом «Панорама», год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джулия Милтон - Любовь по правилам
  • Название:
    Любовь по правилам
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Издательский Дом «Панорама»
  • Год:
    2005
  • ISBN:
    5-7024-1970-7
  • Рейтинг:
    3.90/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Джулия Милтон - Любовь по правилам краткое содержание

Любовь по правилам - описание и краткое содержание, автор Джулия Милтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Три закадычные подруги, устав от хронического невезения в любви, решают заняться поисками мужей строго по науке. Автор идеи, самоуверенная и дерзкая рыжеволосая красотка, предлагает каждой составить список внешних и внутренних качеств идеального мужчины, а затем определить «места обитания» предполагаемых «жертв». Отныне лозунг девушек: сначала расчет, потом любовь!

Но когда в дело вмешиваются настоящие чувства, любая теория может оказаться несостоятельной…

Любовь по правилам - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Любовь по правилам - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулия Милтон
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Если это ты, Эстер, берегись! — пробормотала себе под нос Сузан, направляясь к телефону. — Я не собираюсь выслушивать еще одну хвалебную оду в честь великого Джейсона.

Однако, к ее немалому удивлению, в трубке раздался отнюдь не голос Эстер.

— Сузан Саронг? — Молодая женщина вздрогнула, узнав мужской голос. — Вас беспокоит Джейсон Хардсон. Вы меня помните? Мы познакомились вчера.

С трудом придя в себя от неожиданности, Сузан ответила:

— Да, конечно, помню. Но откуда у вас мой телефон?

— Вымолил у Эстер, — с хрипловатым смешком отозвался Джейсон. — Признаюсь, пришлось порядком постараться.

— Хотелось бы узнать, ради чего? — суховато спросила Сузан.

Пусть не думает, что она сейчас разрыдается от восторга.

— Похоже, я позвонил не вовремя? — осторожно поинтересовался Джейсон, смущенный более чем прохладным приемом.

— О нет, что вы… — Сузан вдруг стало стыдно за себя. — Я только хотела сказать, что весьма удивлена вашему звонку. Ведь вы встречаетесь с Эстер, а я…

— А мы с вами едва знакомы? — договорил за нее мужчина. — Понимаю, мое поведение кажется вам бестактным. Однако позвольте все объяснить.

— С-слушаю внимательно, — слегка запинаясь, произнесла Сузан.

— Если вы помните, Сузан, я владею издательством, — начал Джейсон. — «Хардсонс бук» — довольно солидная компания. Мы стараемся выпускать только серьезную, проверенную временем литературу. За исключением нескольких серий в мягких обложках, доходы от которых призваны окупить более солидные издания, издательство не занимается коммерческой литературой. Наши приоритеты — классика, в том числе и современная, книги для детей и юношества, издания, посвященные науке и искусству.

Сузан кивнула. Однако, спохватившись, что кивок едва ли будет замечен телефонным собеседником, коротко произнесла:

— Ясно.

Джейсон продолжил:

— Мы сотрудничаем не только с американскими, но и с зарубежными авторами. Среди наших партнеров — Великобритания, Дания, Италия, Франция, Швеция, Португалия… Совсем недавно мы получили от коллег-французов права на издание серии книг известной писательницы, мадмуазель Жюли Бене. Может быть, вам приходилось что-либо слышать о ней?

— Жюли Бене! — удивленно и обрадованно вскричала Сузан. — Конечно же я знаю, я читала ее книги! Правда, лишь на языке оригинала. Насколько мне известно, Бене еще не переводилась на наш язык.

— Вот именно, — подтвердил Джейсон. — И теперь, когда мы заполучили ее произведения, совсем скоро любой американец сможет насладиться творчеством гениальной Жюли Бене.

— Прекрасная новость, Джейсон, — тепло произнесла Сузан. Однако тут же насторожилась. — Но какое отношение все это имеет ко мне?

Прежде чем заговорить, Джейсон глубоко вздохнул.

— Дело в том, что возникли некоторые проблемы. Наши переводчики и без того перезагружены работой. Никто из них просто не в состоянии взвалить на себя труд по переводу только что полученных романов. Необходимо срочно найти хорошего специалиста по французскому языку. Собеседованиями занимаюсь лично я. Однако до сих пор ни один из желающих получить эту работу не сумел доказать, что соответствует жестким требованиям нашего издательства. Между тем перевод необходимо выполнить срочно. Я был уже готов впасть в отчаяние, как вдруг узнал о том, что лучшая подруга Эстер — переводчица со стажем.

— Вы имеете в виду меня? — робко поинтересовалась Сузан.

— Только вас и никого другого, — убежденно произнес мужчина. — Представьте мое вчерашнее изумление, когда я вдруг узнаю, что та, которую я до сих пор безуспешно искал, сидит со мною за одним столиком! Я так растерялся от неожиданности, что даже не смог как следует расспросить вас, поговорить с вами.

Сердце у Сузан сладко заныло. Глупое, тут же мысленно отругала она его. Мистер Хардсон говорит не о любви. О работе.

— Спасибо за предложение, Джейсон, — суховато произнесла молодая женщина, вновь напуская на себя чопорность. — Однако боюсь, что едва ли сумею чем-либо помочь вам. Мой французский отнюдь не настолько совершенен, как вы могли себе вообразить. Кроме того, мне хватает заказов родного издательства.

— И что же в данный момент вы переводите? — осведомился Джейсон.

Прежде чем ответить, Сузан замялась. Вопрос был не в бровь, а в глаз.

— Приключенческо-любовный роман. Действие происходит в позапрошлом веке.

— Должно быть, это тоненькая книжка, одна из тех, что выпускаются в мягкой обложке?

— Отнюдь. Объем довольно внушительный, около шестисот страниц.

— Но на обложке все равно будет изображена целующаяся парочка. Я угадал?

— Да, черт возьми! — рассердилась Сузан. — В любом случае вас это не касается!

— Простите, если нечаянно уязвил ваше самолюбие, — медовым голосом произнес Джейсон. Впрочем, в его тоне не было ни малейшего намека на раскаяние. — Конечно, такой умной и интеллигентной женщине, как вы, хотелось бы заниматься куда более серьезной литературой а не переводить сказочки для дам.

— Вас это не касается, — вновь сердито буркнула молодая женщина.

Однако Джейсона было не так-то легко смутить. Как ни в чем не бывало он продолжал:

— Я нашел несколько ваших работ на книжных полках у Эстер. Содержание, конечно, преотвратное. Однако форма… Тут придраться не к чему. Безупречный слог, тонкое языковое чутье, верное построение фраз… Ваш английский безупречен.

Хитрый льстец, гневно подумала Сузан. Как мягко стелет! Однако против воли тон молодой женщины смягчился.

— Мой редактор полагает точно так же. Поэтому и платит мне весьма прилично.

— Все знают, что нигде переводчики не получают больше, чем в «Хардсонс бук», — возразил Джейсон.

— Вопрос не в деньгах, — немедленно ответила Сузан. — Прежде всего меня интересует сама работа… — И осеклась, поняв, что сама себя загнала в ловушку.

Но было уже поздно.

— Очень рад это слышать, Сузан, — довольно пропел Джейсон. — Я ни минуты не сомневался в вас и до чрезвычайности рад, что автор и работа наконец нашли друг друга. Однако вам все равно придется пройти собеседование. Пустая формальность, не больше. Буду ждать вас во вторник, в первой половине дня. Адрес издательства указан в конце любой нашей книги. Думаю, хотя бы парочка из них имеется в вашей домашней библиотеке. Всего доброго, Сузан, и — до скорой встречи!

И прежде, чем молодая женщина нашлась, что ответить, Джейсон уже отключился.

— Негодяй, мерзавец, подлец, — прошипела Сузан в трубку, безразлично отозвавшуюся короткими гудками. — Скорее ад замерзнет, нежели я соглашусь работать на вас. Уж будьте в этом уверены!

4

Во вторник, в половине одиннадцатого утра, Сузан Саронг вышла из такси перед огромным многоэтажным современным зданием, на вывеске которого крупными буквами красовалось: «Хардсонс бук». Немного помедлив, она поднялась по мраморным ступенькам и вошла в стеклянные вращающиеся двери.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джулия Милтон читать все книги автора по порядку

Джулия Милтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Любовь по правилам отзывы


Отзывы читателей о книге Любовь по правилам, автор: Джулия Милтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img