Дженни Лукас - Приглашение на бал

Тут можно читать онлайн Дженни Лукас - Приглашение на бал - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Центрполиграф, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Дженни Лукас - Приглашение на бал краткое содержание

Приглашение на бал - описание и краткое содержание, автор Дженни Лукас, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Скромная офисная служащая Лилли Смит даже не мечтала о том, что однажды ее неотразимый босс Алессандро Каэтани пригласит ее на бал. Он дарит ей красивое платье и две незабываемые ночи страсти, после чего принцесса снова превращается в Золушку. Казалось бы, их ничто больше не связывает, но…

Приглашение на бал - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Приглашение на бал - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дженни Лукас
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Откройте немедленно!

— Мистер Хейнсбери просил, чтобы вы задержались.

Все же он нажал на кнопку и открыл ворота.

Лилли выругалась себе под нос. Как же она устала иметь дело с мужчинами, которые всячески доказывали, что она им не нужна!

Она выехала из ворот, но, оказавшись на пустой проселочной дороге, увидела в зеркало заднего обзора своего отца, бегущего за ней, остановилась и вышла из машины. Уолтон замедлил темп, но она не сделала ни шагу ему навстречу.

— Ты ничего не знаешь, правда? — спросил он, тяжело дыша. — Пока ты не сказала мне о ребенке, я думал, что ты приехала, потому что все узнала.

— Узнала что?

— Я умираю, Лилли.

Она тупо уставилась на него:

— Что?

— Тиффани ушла от меня из-за этого. — Он опустил взгляд. — Врачи дают мне около года. Может, чуть больше. Если бы ты вышла замуж за Джеральда, о тебе было бы кому позаботиться, и я, зная это, мог бы спокойно умереть.

Дрожа всем телом, Лилли смотрела на своего отца и вспоминала, как он рассказывал ей о драгоценных камнях, учил оценивать их и сваривать металлы. Именно он привил ей любовь к ювелирному делу.

— Неужели нет никакой надежды?

Уолтон покачал головой:

— Я очень виноват перед тобой, Лилли. Я был плохим отцом. Ты вправе меня осуждать, но я не могу позволить тебе уйти вот так, зная, что, возможно, это наша последняя встреча. Я хочу, чтобы ты знала, что я всегда любил тебя и гордился тобой. — Его глаза наполнились слезами. — Я сказал тебе, что ты во мне нуждаешься. Это была ложь. На самом деле это я в тебе нуждаюсь. Клянусь, что, если я доживу до рождения своего внука, я буду хорошим дедом.

— Я в этом не сомневаюсь, — улыбнулась Лилли. — Ты был не таким уж плохим отцом. Правда. У меня было счастливое детство.

Только Лилли собралась его обнять, как позади нее послышался какой-то шум. Повернувшись, она увидела едущий по дороге фургон. Когда он проехал мимо ее машины и встал за ней, из кабины вышел шофер и быстро направился к задней части фургона.

— Эббот? — изумленно прошептала она, не понимая, что делает шофер Алессандро в Миннесоте на проселочной дороге.

Когда он открыл задние дверцы и Лилли увидела, что находится внутри, у нее перехватило дыхание.

Там был средневековый рыцарь в блестящих доспехах. Он поднял забрало, и она увидела красивое лицо Алессандро. Его черные глаза смотрели на нее с обожанием, и она подумала, что ей все это снится.

— Что ты здесь делаешь? — спросила она.

— Я приехал за тобой, — ответил он. — Я вел себя как трус и идиот. Вернись ко мне, Лилли, и позволь мне доказать тебе, что я могу быть мужем, о котором ты всегда мечтала.

Со слезами на глазах она направилась к фургону. Алессандро спрыгнул вниз, но доспехи оказались слишком тяжелыми, и он с лязгом растянулся на заснеженной дороге.

Лилли тут же опустилась перед ним на колени:

— Ты в порядке? Ты не ушибся?

Алессандро не двигался. Что, если от удара он потерял сознание? Встревоженная, она подняла забрало и обнаружила, что он беззвучно смеется.

— Зачем ты устроил этот маскарад? — с улыбкой спросила Лилли.

Он поднял руку в железной перчатке и коснулся ее щеки:

— Ради женщины, которую я люблю, я пошел бы и не на такое. Ради тебя я убивал бы драконов, если бы они существовали.

Что он только что сказал? Что он ее любит? Радость, наполнившая ее сердце, была так велика, что ее хватило бы на весь мир.

— Я сейчас помогу тебе встать, — сказала Лилли.

Но броня оказалась тяжелее, чем она думала, и ей на помощь пришли Эббот и ее отец.

— Здравствуйте, сэр, — с улыбкой сказал Алессандро ее отцу, оказавшись в вертикальном положении. — Не думаю, что мы с вами встречались. Я Алессандро Каэтани.

Глаза Уолтона расширились от изумления.

— Это твой муж? — спросил он Лилли.

Она кивнула, и ее отец присвистнул:

— Это будет грандиозное слияние!

Поймав сердитый взгляд Лилли, Уолтон обратился к Эбботу:

— Не желаете выпить кофе в домике у ворот?

— С удовольствием, — кивнул тот, и они оба удалились.

Лилли и Алессандро остались одни на пустой заснеженной дороге. С озера дул пронизывающий ветер, но Лилли было тепло от переполнявшего ее счастья. Она положила руку сбоку на его шлем, и он накрыл ее своей железной перчаткой:

— Прости меня. Мне не следовало спрашивать, мой ли это ребенок. Я знаю, что он мой. Я люблю тебя, Лилли. Только расставшись с тобой, я понял, что ты была права. Я боялся тебя любить, но еще страшнее оказалось тебя потерять. Тогда я поклялся себе, что пойду на все, чтобы тебя вернуть.

Из глаз Лилли потекли слезы.

— Я люблю тебя, Алессандро, — прошептала она.

Затем, встав на цыпочки, сняла с него шлем и на крыла его губы своими. Он страстно ответил на ее поцелуй.

Когда она наконец отстранилась и посмотрела на своего мужа, его черные глаза блестели. Она не знала, чьи слезы были у него на щеках, ее или его. Но разве это имеет значение, когда они единое целое?

— Спасибо тебе за это безумие, — произнесла она с улыбкой. — Спасибо, что исполнил мою детскую мечту.

Алессандро положил руки ей на талию и начал покачиваться, переступая с ноги на ногу.

— А я хочу поблагодарить тебя за то, что впервые за много лет мне захотелось танцевать.

A Night of Living Dangerously

© 2012 by Jennie Lucas

«Приглашение на бал»

© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2013

© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2013

Примечания

1

Спасибо ( ит. ).

2

Я целую ( ит. ).

3

Ты целуешь ( ит. ).

4

Он целует ( ит. ).

5

Очень хорошо ( ит. ).

6

Добрый вечер, принцесса ( ит. ).

7

Добрый день, дорогая ( ит. ).

8

Добрый вечер ( ит. ).

9

Синьорина, будете что-нибудь пить? ( ит. )

10

Газированную воду, пожалуйста ( ит. ).

11

Прощай ( фр. ).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дженни Лукас читать все книги автора по порядку

Дженни Лукас - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Приглашение на бал отзывы


Отзывы читателей о книге Приглашение на бал, автор: Дженни Лукас. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x