Хелен Кинг - Всё в жизни бывает
- Название:Всё в жизни бывает
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:2012
- ISBN:978-5-7024-2975-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хелен Кинг - Всё в жизни бывает краткое содержание
Господи, ну чем Луиза Робертс прогневала Всевышнего? Всегда добра к животным. Уступает место в автобусе пожилым людям и родителям с детьми. Так нет же! Кажется, и впрямь кто-то там наверху чинит ей неприятности. Сначала поругалась с бойфрендом, который оказался жалким трусом. Потом вообще попала в темную историю, связанную с перевозкой наркотиков. Пришлось спасаться бегством, причем вплавь, да еще по холодному, штормящему морю. К счастью, она осталась жива, но первая же встреченная ею на берегу женщина назвала ее девушкой из моря, предназначенной в жены Вождю какого-то загадочного Клана...
Всё в жизни бывает - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Знаешь, я не горю желанием идти на праздник. Все будут глазеть на меня, а я должна ходить весь вечер с идиотской улыбкой, выражая величайшее удовольствие.
— Ты хорошо проведешь время, — сухо ответил Вождь. — В любом случае, выбора у тебя нет. Билл Джексон специально просил меня познакомить с тобой. Это его величайшее желание.
— Да, но у меня-то нет никакого желания знакомиться с ним, — кисло возразила Лу. — Впрочем, так же как и с другими.
Его лицо помрачнело, но Конрой ответил спокойно:
— Старику Джексону исполняется сегодня сто два года, вечер устраивается в его честь. Он тоже слышал о тебе и хочет увидеть Солли Бьюн, вышедшую из моря, пока еще живет на нашем свете.
— О… — Лу прикусила губу и укоризненно сказала: — Если бы ты сказал мне с самого начала… — И, помолчав, подозрительно спросила: — А кто такая Солли Бьюн?
— Светловолосая девушка из легенды. — Конрой осушил бокал, поставил его на камин и протянул ей небольшую коробочку. — Это подарок старику от нас. Я хочу, чтобы вручила его ты. Джексону будет приятно.
Она подержала коробку в руках.
— А что там?
— Курительная трубка из вереска и фунт его любимого табака.
Лу недоверчиво спросила:
— Сто два года, и все еще курит?
Вождь пожал плечами:
— Не только. За день может уговорить полбутылки виски. Да еще на женщин погладывает, так что не удивляйся, если он вдруг приударит за тобой.
Лу уловила в его глазах веселую искорку и, поджав губы, парировала:
— Ты все шутишь. Давай лучше прекратим разговор на эту тему, а то ведь я могу и передумать.
Солнце скрылось, опустившись в море. На небе зажглись первые звезды, когда Луиза с Конроем подъехали к деревенскому дому собраний. Через дорогу в гавани виднелось множество судов, на верхушках мачт сверкали яркие огни. Из парадной двери вырывался сноп света, доносились шум голосов, смех.
К Луизе опять вернулось беспокойство. Наверняка все уставятся на нее, когда она появится в дверях. А она непременно сделает или скажет какую-нибудь глупость.
Ее нервозность возросла еще больше, когда Вождь обхватил руками ее плечи и, глядя в лицо, жестко сказал:
— Должен предупредить тебя, прежде чем мы войдем. Я хочу, чтобы вечер в честь Джексона прошел успешно. Не подводи меня. Помни постоянно, кем тебя здесь считают, и будь добра соответствовать этой роли.
Лу несколько мгновений смотрела на него, раздумывая, а затем вздохнула, отвела глаза в сторону.
— Постараюсь сделать все, что в моих силах, но не гарантирую. Я не люблю притворяться.
— Ладно, но сегодня постарайся заслужить Оскара. — Его слова прозвучали предостерегающе. Конрой схватил ее за волосы и с силой отвел голову назад, оскалив зубы, словно волк, разглядывающий цыпленка.
— Может быть, тебе нужен поцелуй, чтобы ты лучше исполняла роль?
В ее широко раскрытых зеленых глазах отразилась тревога, и Лу, заикаясь, пробормотала:
— Нет, нет, в этом нет необходимости. Мне не нужно…
Девушка не смогла закончить фразу — он крепко прижал губы к ее губам. Жесткая неспровоцированная атака на ее чувственный рот продолжалась снова и снова при активной поддержке его коварно действующего языка. Наконец бешеный натиск ослаб. Луиза едва держалась на ногах. Сердце отчаянно трепетало. Губы горели от возбуждения. Он отпустил Лу, прерывисто дышащую и ошеломленную.
— Ну, — хрипло сказал Конрой, — у тебя поднялось настроение, или ты хочешь повторить еще раз?
Она не ответила, не понимая, как можно задавать женщине столь бестактный вопрос.
С плутоватой улыбкой Вождь взял ее лицо в ладони.
— Ты, вижу, лишилась языка. Обопрись на мою руку так, чтобы все выглядело естественно. Ну, пошли.
Гости, приветливо улыбаясь, с уважением расступались, давая дорогу своему Вождю. Стараясь выглядеть спокойной и собранной, Лу между тем оглядывала зал. Стол ломился от изобилия разнообразных кушаний и напитков. Со стен и потолка свешивались флаги, а в дальнем конце зала на сцене квартет музыкантов настраивал инструменты. Люди постарше прикладывались к напиткам, тогда как молодежь разгуливала по залу, обмениваясь веселыми репликами. Не узнать почетного гостя было невозможно. Он восседал за большим столом, позади которого находилась невысокая сцена. По обе стороны — почтенные родственники. Остановившись перед старцем, Вождь широко улыбнулся:
— Солли Бьюн пришла выразить вам уважение и пожелать счастья в день вашего рождения, Билл.
Ясными, живыми глазами он внимательно посмотрел на Лу, кивком головы выразив удовлетворение, и улыбнулся.
— Мы… мы принесли вам подарок, мистер Джексон… — Стараясь не выглядеть слишком неловкой и стеснительной, Лу положила перед ним коробочку. Джексон поднес ее руку к губам и, к невероятному удивлению Лу, слегка поцеловал.
Взяв со стола бокал с виски, Конрой поднял его в знак приветствия и произнес тост. Залпом, выпив содержимое, как, по-видимому, требовал обычай, он передал другой бокал Луизе. Воцарившееся молчание и внимательные взгляды гостей вызывали у Луизы болезненное чувство неуверенности, но она умудрилась найти подходящие торжеству слова и, подняв бокал, с достоинством произнесла:
— Я пришла сюда чествовать вас, мистер Джексон. Только мне одной вы оказали честь, поцеловав руку. Я пью за вас, поистине галантного джентльмена, желаю здоровья и долгих лет.
Виски обожгло горло, но Луиза одним глотком осушила бокал под громкие возгласы одобрения.
— Бог мой! — пролепетала Лу когда они отошли в сторону — Мой желудок в огне, мне нехорошо.
Вождь взял ее под руку.
— Не думай об этом. Через пару минут все пройдет. Однако больше ничего не пей, кроме лимонада.
Оркестр заиграл вальс. Конрой обнял Лу за талию, и они закружились в танце, обойдя полный крут под взглядами зала. Вскоре и другие пары присоединились к ним.
— Ты прекрасно танцуешь, — шепнул Конрой. — Быстра на ноги и остра на язык. Твой тост произвел впечатление на Билла. Да ты просто артистка!
— Это не игра, — возразила Лу. — Он и вправду очень симпатичный старик. Я сказала то, что действительно думаю.
Вальс окончился, и сразу же прогремел барабан. Со сцены раздался голос, объявивший неизвестный Луизе танец. Конрой, пожав плечами, подвел ее к столу.
— Посиди пока здесь. Это наша народная кадриль.
Соблазн бросить вызов и утвердить независимость был столь велик, что Луиза решилась на дерзкий поступок.
— Нет, — возразила она. — Ты сам сказал, что я хорошо проведу время. Вот это я и намерена сделать. Поучи-ка меня танцевать!
Конрой удивился.
— Да, но кадриль очень быстрая и сложная…
— Ну и что?
Он почувствовал ее неудержимое упрямство и пожал плечами. На какое-то мгновение, когда раздались первые, неистовствующие звуки музыки, Лу охватило сомнение, но Вождь крепко держал ее за руки, и девушка быстро вошла в волнующий ритм.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: