Хелен Кинг - Всё в жизни бывает

Тут можно читать онлайн Хелен Кинг - Всё в жизни бывает - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Панорама, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Хелен Кинг - Всё в жизни бывает краткое содержание

Всё в жизни бывает - описание и краткое содержание, автор Хелен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Господи, ну чем Луиза Робертс прогневала Всевышнего? Всегда добра к животным. Уступает место в автобусе пожилым людям и родителям с детьми. Так нет же! Кажется, и впрямь кто-то там наверху чинит ей неприятности. Сначала поругалась с бойфрендом, который оказался жалким трусом. Потом вообще попала в темную историю, связанную с перевозкой наркотиков. Пришлось спасаться бегством, причем вплавь, да еще по холодному, штормящему морю. К счастью, она осталась жива, но первая же встреченная ею на берегу женщина назвала ее девушкой из моря, предназначенной в жены Вождю какого-то загадочного Клана...

Всё в жизни бывает - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Всё в жизни бывает - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хелен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Она слушала со сдержанной вежливостью, кивая головой, и наконец, перебила его:

— А где находится залив?

— Примерно в двадцати милях вниз по побережью.

Луиза бросила на него испепеляющий взгляд.

— И ты повезешь меня так далеко, чтобы посмотреть на рыбу?

— А почему бы нет?

— Ну, если честно, я не очень-то интересуюсь лососями.

Конрой недовольно нахмурил брови. Взгляд впился в девушку, он поучающе сказал:

— Это не делает тебе чести. Жена Вождя должна знать все о его владениях.

Итак, он продолжал игру. Она прикусила губу и, сохраняя спокойствие, сказала:

— Послушай, Конрой. Мы здесь одни, так что не будем притворяться, ладно? Ты не намерен жениться на мне, и незачем заниматься этой ерундой.

Конрой зло сжал губы, пальцами впился в плечи девушки и резко бросил, будто щелкнул хлыстом:

— Ты не имеешь ни малейшего представления о том, чего я в действительности хочу. Ты — просто дурочка! А женюсь я или нет, зависит только от тебя самой.

Зеленые глаза Лу смотрели на Вождя вызывающе.

— О да! Твоя жена, естественно, не может не соответствовать высокому положению Вождя. А я и забыла. Вот глупая! Мне же всегда казалось, что браки заключаются только по любви. Но тебя, похоже, это не интересует.

И хотя его пальцы несколько ослабили нажим, взгляд оставался холодным и пронзительным. Конрой снова прорычал:

— Пока ты слушалась, все шло гладко. А твоя обида опять может все испортить.

— По характеру я отнюдь не обидчива, — возразила Лу сердито. — По крайней мере, оставалась такой, пока не встретилась с тобой.

— Пока ты не встретила меня, — заметил он не без колкости, — ты и женщиной-то не была. Однако ты способная ученица и таланты раскрываешь быстро.

Она поняла, что удостоилась комплимента.

— Хорошо, — вздохнув, сказала Лу. — Давай навестим твоих любимых рыб.

— Не сейчас. — Конрой взглянул на часы. — Мне необходимо зайти в контору порта. Встретимся через час и пообедаем в отеле.

Лу посмотрела на него в полном отчаянии.

— А что мне делать целый час в одиночестве? Сидеть на пристани и томиться от безделья?

— Нет, — сказал Вождь недовольно. — Многие здесь теперь тебя знают и, естественно, попытаются познакомиться с тобой. Вот и постарайся убедить их, что интересуешься местными обычаями, или, по крайней мере, хотя бы сделай вид.

Она хотела было возразить, но Конрой уже решительно шагал к невысокому деревянному строению. Луиза постояла, сжимая от злости кулаки, затем, глубоко вздохнув, пошла к пристани, чувствуя полную безысходность. Что означает его последняя фраза? Обвинение в снобизме?

Но ведь ее всегда интересовали люди, одинаково ровно относилась она к разного рода национальным меньшинствам, хотя порой страдала от излишней доверчивости.

На углу главной улицы Луиза нерешительно остановилась, раздумывая, куда направиться дальше. Кафе она не обнаружила. Гостиничный бар встретил ее закрытыми дверями.

Бессмысленно улыбаясь прохожим, Луиза никак не решалась остановить кого-либо из них: все, казалось, спешили по неотложным делам и не намеревались заниматься болтовней. Как же ей завязать знакомство?

И вдруг придумала! Да навестить Бетти, которая живет в домике на склоне холма.

Робко постучав в дверь, Лу услышала знакомый веселый голос:

— Входи, Луиза!

Бетти уже наливала чай в стоящие на столе две кружки, и девушка опять почувствовала, как по спине побежали мурашки.

— Как… как вы узнали, что это я?

— Из сада увидела, что ты поднимаешься сюда по холму. Эти спортивные костюмы, наверное, очень удобные, — продолжала Бетти, оглядывая Лу. — А на мою фигуру можно подобрать что-нибудь подобное? — И, не дожидаясь ответа, залилась веселым смехом. — Да уж, ладно, обойдусь джемпером и старой твидовой юбкой.

Она помолчала, потом опять улыбнулась, удовлетворенно кивнув.

— Ты какая-то другая. Изменилась.

— Изменилась? — настороженно спросила Луиза. — И как же?

— Ну… скажем так, стала как бы взрослее. — Бетти понимающе хихикнула. — Ну, ну, не смущайся. Подобный блеск я видела в глазах других девушек не один раз. Они сами об этом не знают, а меня трудно обмануть.

Она пододвинула стул.

— Ну, садись, попей чайку, расскажи, что тебя тревожит.

— А почему вы думаете, что меня что-то беспокоит?

— Ну, нет, так нет. А где Конрой?

— В порту; по каким-то делам.

Бетти кивнула.

— А ты воспользовалась случаем, чтобы навестить меня. Что ж, чудесно! — Она открыла видавшую виды табакерку и скрутила папироску.

— Говорят, прошлой ночью ты была на вечере. Понравилось?

— Да, — ответила Лу. — Я и не предполагала такого веселья. Вы здесь и в самом деле умеете развлекаться.

— Да, что-что, а выпить и потанцевать мы умеем. — Бетти прикурила и выпустила к потолку струю дыма. — Я счастлива, что у вас с Конроем складываются отношения. Он, правда, немного упрямый, но в целом честный и справедливый.

Это мне ни о чем не говорит, подумала Луиза и, отодвинув чашку, сказала:

— Я солгала. Меня действительно тревожит то, что здесь происходит, хотя я и стараюсь понять. Только вы можете просветить меня. Ну, например, если Конрой должен жениться, то почему не выберет местную девушку? А невест хоть отбавляй!

Бетти вновь улыбнулась.

— И это все, что тебя беспокоит? А я думала, ты знаешь, что его суженая обязательно должна прийти из моря.

— Пожалуйста, не надо пересказывать легенду, — перебила ее Лу. — Я знаю про его мать, про бабушку… Это просто совпадение.

Помолчав, Бетти пояснила:

— Конрою нельзя жениться ни на ком из тех, кто принадлежит к нашему клану. Только девушка, появившаяся со стороны, может претендовать на его руку и сердце. Таков закон, установленный сотни лет назад. По мнению далеких предков, новая кровная линия всегда способствует развитию крепкого здорового рода.

Луиза напряженно слушала и, когда Бетти закончила, мрачно сказала:

— Однако вы не упомянули о том, что избранница должна соответствовать высокому положению Первой леди. Конрой постоянно твердит мне об этом.

— Но ты же достойная кандидатура.

— Конрой так не думает, — холодно перебила Лу. — Или, по крайней мере, сомневается. Он не женится на мне, Бетти!

— Что ты говоришь! Он возьмет тебя в жены. Все, о чем беспокоится Конрой…

— А кто такая Джулия? — перебила ее Лу. — От женитьбы на ней Конроя ничто не удерживает, разве не так?

Схватившись за голову, Бетти застонала, будто от страшной головной боли. Луиза подумала, что старая женщина хитрит, но, увидев бледное лицо Бетти, встревожилась.

— Бетти, что случилось? Послушайте, я не хотела расстраивать вас.

— Ничего, ничего, все в порядке. — Она будто отрешилась от мира, хотя и пыталась улыбаться. — Я снова и снова слышу эти волшебные сигналы. О чем… О чем мы беседовали?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хелен Кинг читать все книги автора по порядку

Хелен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Всё в жизни бывает отзывы


Отзывы читателей о книге Всё в жизни бывает, автор: Хелен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x