Элизабет Эштон - Опаленные крылья
- Название:Опаленные крылья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2002
- ISBN:5-227-01615-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Эштон - Опаленные крылья краткое содержание
Поддавшись на уговоры отца, Джулия Арчер поехала во Францию, где стареющий аристократ, Жиль Боссэ, после долгих лет молчания внезапно вспомнил, что в Англии у него есть внучка, и пригласил девушку в родовое поместье. Старый дедушка, о котором заботился только приемный сын Арман, стал дорог Джулии. А еще дороже девушке цыганские глаза красавца Армана, которые снятся ей по ночам. Между прелестной англичанкой и молодым человеком вот-вот возникнет глубокое чувство. Но ее парижские кузены, корыстные Кордэ, затевают грязную игру...
Опаленные крылья - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но Арман изумленно посмотрел на Джулию:
— С этим маленьким ничтожеством? — Его глаза сузились. — Она так сказала?
— Да, и она была очень убедительна.
— Тем не менее она солгала — у нее слишком богатое воображение. К тому же ты сама видела, в каких отношениях мы с ней были.
— Да. — Джулия еще не отказалась от своих подозрений. — Я заметила, что она постоянно докучала тебе. Но… Той ночью, накануне вечеринки, когда она ушла вместе с тобой…
— Ты думала, что я поддался искушению? Chérie, Дениза — племянница моего хозяина, и, если бы даже у меня и был соблазн, которого я вовсе не испытывал, она для меня неприкосновенна.
— Как и я, — с горечью добавила Джулия, веря ему. У нее было слишком много доказательств принципиальности Армана в том, что касалось семьи Боссэ.
— Увы, — сказал он, склонив голову на руку.
Джулия погладила его по густым черным волосам, а он продолжал стоять перед ней на коленях.
— Ты уедешь со мной, если я попрошу об этом? — тихо спросила она. — Ты любишь меня достаточно сильно, чтобы отказаться от своей свободы и начать новую жизнь вместе со мной вдали от всего, что тебе было так дорого?
— Да, — ответил Арман, не колеблясь и глядя ей в глаза. — Если бы мы с тобой были одни на всей земле, я не желал бы ничего лучшего. Но, Джулия, как бы сильно я тебя ни любил, я не могу предать твоего дедушку, Я обязан ему всем, и, пока он жив, мы должны оставаться врозь. Настанет день, и я заявлю на тебя свои права, но сейчас мы не можем разбить его сердце, как это сделала твоя мать. Это убьет его.
— Я и не думала делать этого… — начала она и осеклась — слабый шорох привлек ее внимание к двери. Жиль Боссэ в своем инвалидном кресле появился на пороге. За его спиной стоял Марсель. — Я решила исполнить ваше желание, — серьезно сказала Джулия деду. — Я действительно хочу выйти замуж за Армана, и мне кажется… — она вцепилась в волосы Армана, когда тот попытался подняться с колен, — что он уже вполне готов жениться на мне. Видите, мне даже удалось поставить его на колени.
Жиль Боссэ радостно захихикал:
— Молодец, девочка! Но позволь ему встать. Я хочу сказать ему, что вместе с приданым моей внучки я оставляю ему Мас.
Арман медленно поднялся на ноги, и впервые Джулия видела его в такой растерянности.
— Почему? — воскликнул он в оцепенении.
— Почему? Потому что ты единственный человек, который сможет компетентно им управлять. Я очень волнуюсь за поместье, мой мальчик. А ты действительно верил, что я позволю этому слабоумному Кордэ наложить на него свои лапы?
Миндалевидные черные глаза засияли, но Арман все еще продолжал протестовать:
— Но… я никто… цыганское отродье…
— Ты Боссэ — по духу, если не по крови. Я подарил тебе имя, а теперь передаю поместье. Пойдем, Марсель, не будем им мешать. Жюльетта выглядит бледной, но ее возлюбленный скоро исправит это. — Когда слуга потянул инвалидное кресло в коридор, старик торжествующе погрозил пальцем: — Я говорил тебе, Марсель, что видел на картах свадьбу!
Но Джулия не слышала этого — Арман сжал ее в объятиях, и ничто уже не существовало на свете ни для нее, ни для него, кроме них двоих.
1
«В лунном свете» и «На мосту Авиньон» (фр.).
2
Mас (Mas) — сельский дом на юге Франции (фр.).
3
Простите, месье, вас зовут месье Кордэ? (фр.).
4
Он самый (фр.).
5
Что ж (фр.).
6
Да, месье, отлично понимаю (фр.).
7
Хорошо (фр.).
8
Вот (фр.).
9
Добрый вечер, мадемуазель (фр.).
10
До свидания, мадемуазель (фр.).
11
Месье, это невероятно! (фр.).
12
Мой дядюшка (фр.).
13
Протертый суп (фр.).
14
Скука (фр.).
15
Мой брат ( фр.).
16
Славный парень (фр.).
17
Моя дорогая (фр.).
18
Милая (фр.).
19
Не важно (фр.).
20
Боже мой (фр.).
21
Доброй ночи, месье, мадемуазель (фр.).
22
Я в отчаянии (фр.).
23
Боже мой (фр.).
24
Убийство (фр.).
25
Малышка ( фр.).
26
Замолчи (фр.).
27
Загон, где содержатся быки перед корридой (фр.).
28
Не правда ли? (фр.).
29
На вкус, на цвет товарищей нет! ( фр.).
30
Мой друг (фр.).
31
Кстати (фр.).
32
Черт! (фр.).
33
«От кутюр», «высокая мода» (фр.).
34
Соответствующее правилам приличия (фр.).
35
Вот (фр.)
36
Нежные чувства ( фр.).
37
Старина (фр.).
38
Жалкие личности (фр.).
39
Богемная жизнь (фр.).
40
Крошка (фр.).
41
Цыгане ( фр.).
42
На помощь! (фр.).
43
Проданный братьями в рабство Иосиф был выкуплен Потифаром, начальником телохранителей фараона. Он приглянулся жене хозяина, но отверг ее любовь, тем самым смертельно оскорбив. Желая отомстить за свое унижение, женщина обвинила Иосифа в том, что он пытался овладеть ею, и юношу бросили в темницу.
44
Бедняжка (фр.).
45
Щетки — волосы над копытами у лошади.
Интервал:
Закладка: