Бьюла Астор - Букетик нарциссов
- Название:Букетик нарциссов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7024-3185-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бьюла Астор - Букетик нарциссов краткое содержание
Дара и Григ встретились случайно, и любовь вихрем закружила их в своем сказочном водовороте. Но судьбе было угодно разлучить влюбленных. Даре казалось, что эта страница ее жизни перевернута навсегда. Но так получилось, что через три года им пришлось встретиться вновь. И тогда Дара поняла, что Григ по-прежнему остается мужчиной ее грез и страшных снов, воплощенной мечтой и сущим наказанием. Только с ним она чувствует себя женщиной, только он способен подарить ей счастье…
Букетик нарциссов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На мгновение Дара потеряла дар речи, но затем почувствовала такой приступ ярости, что сама испугалась.
— Такой боров, как ты, должен ходить в свинарник. Там тебе самое место. Вон, подонок! — открыв дверь, прошипела она.
— Тебе это даром не пройдет, — пригрозил он, выходя из ее кабинета.
Дара бессильно опустилась на стул. Так вот в чем причина: все считают, что она сознательно избавилась от ребенка! Об этом могла разболтать только Лорен. Милая Лорен, которую она считала своей подругой!
Хороша подруга! Дара припомнила клиентов, которых пришлось записать на ее счет. Может, она завидовала успехам Дары? Или опасалась, что та займет ее место? А то, как она попросила ее съехать с квартиры? Все это больше похоже на поступки врага, чем друга. И вот теперь еще эта грязная сплетня.
Обдумывая ситуацию, Дара потеряла изрядную долю своей веры в людей и в дружбу. Может, стоило открыть истинное положение вещей? Но захотят ли ее слушать, поверят ли?
Не буду обращать внимания, пусть болтают что хотят, решила она. У меня есть Григ, какое мне дело до всего остального? И Дара вышла из офиса с высоко поднятой головой.
Она твердо решила, что сегодня поговорит с Григом и расскажет ему все. Однако ее задержали пробки в час пик, и когда она, наконец, приехала, пришлось срочно собираться на ужин с друзьями Грига, к которым они были приглашены, так что для разговора не представилось возможности. А рано утром она должна была лететь в Милан на очередную конференцию, так что разговор пришлось отложить до возвращения. Тема была слишком серьезна, чтобы обсуждать ее впопыхах.
Из Милана Дара звонила каждый вечер, и первые два дня все было хорошо — Григ подробно описывал, как скучает без нее. А на третий и четвертый день ответом ей были длинные, тоскливые гудки. Охваченная нехорошими предчувствиями, она не могла дождаться окончания своей командировки.
Возлюбленный не встретил ее в аэропорту, а когда она вошла в квартиру, стало ясно, что мир рухнул. Сумки и пакеты с ее вещами грудой лежали в прихожей. Григ с каменным лицом сидел в кресле и даже не встал при ее появлении. Его голос был холоден:
— В Милане ты сделала еще один аборт? У Дары подкосились ноги, и она смертельно побледнела.
— Ты разговаривал с Лорен? — горько спросила она.
— С Лорен? Пожалуй, и впрямь не мешало бы порасспросить ее. Но мне сообщил обо всем какой-то грязный тип с твоей работы, разыскавший меня в баре. Он был на удивление хорошо информирован. И знал, что я нахожусь в полном неведении. Этот подонок с удовольствием ввел меня в курс дела.
— Надеюсь, ты хоть разок двинул ему? — в бессильном гневе спросила она.
Он не ответил. Дара шагнула к нему, в отчаянии простирая руки.
— Я не делала аборт…
— Ты хочешь сказать, что не была беременна?
— Была, но…
— Сейчас ты беременна?
— Нет, ведь…
Он повысил голос, теряя над собой контроль.
— Что ты наделала?! Как ты могла допустить даже мысль об этом? Как посмела? — Последние слова он уже прокричал и вскочил с кресла. — Почему ты ничего не сказала мне? Разве ты имеешь право решать за меня? Если ты считала, что я могу заставить тебя пойти на такой шаг, то какого же ты плохого мнения обо мне!
Дара была слишком ошеломлена видом его перекошенного от гнева лица, чтобы пытаться оправдываться. Григ больно схватил ее за локоть и потащил к двери.
— Прочь отсюда! Прочь из моей жизни!
— Нет! Пожалуйста! — Она пыталась повернуться к нему, но он, не слушая, открыл дверь и вытолкнул ее на лестничную площадку.
Дара бессильно опустилась на пол, рыдания душили ее. Григ выволок ее вещи, и она отчаянно уцепилась за его руку в последней отчаянной надежде, но он грубо стряхнул ее ладонь и захлопнул перед ней дверь. Она тщетно стучалась и звонила — ответа не было. Всхлипывая, Дара медленно опустилась на пол, шепча его имя, как молитву.
По лестнице поднялся человек в фуражке таксиста. Поколебавшись при взгляде на нее и проверив номер квартиры, он неуверенно спросил:
— Это вас мне поручено отвезти в гостиницу?
Только теперь Дара поняла, что все кончено. Григ твердо решил избавиться от нее, и горше всего было сознавать, что она сама во всем виновата.
С трудом поднявшись, не в силах унять слезы, она помогла водителю отнести вещи в машину. Перед тем как сесть в автомобиль, Дара подняла глаза к окну его квартиры. Григ стоял у окна, наблюдая за ней, но сразу отвернулся, когда их взгляды встретились. С разбитым сердцем она захлопнула дверцу, и такси увезло ее прочь.
3
Ночной экспресс мчался во мраке, черном, как ее мучительные воспоминания. Инспектор полиции говорил, что у нее будет отдельная комната, но совершенно очевидно, что они с Григом не смогут избегать встречи. Дара совершенно не представляла, как себя вести и что говорить, если окажется с ним лицом к лицу.
Она пыталась задремать, чтобы отделаться от беспокойства, но во сне страх охватил девушку с новой силой. Перед рассветом ее разбудили, и они сошли на крошечной станции, где их поджидал микроавтобус с зашторенными окнами. После получаса езды автомобиль остановился, и она вышла наружу, дрожа от холода и волнения. Оказалось, что они находятся перед большим зданием, напоминающим старинный замок. Массивные каменные стены окружали просторный двор, и на мгновение Даре показалось, что ее привезли в тюрьму, но тут ей в глаза бросился большой деревянный щит с надписью: Отель «Генрих VI».
Запрокинув голову, она невольно залюбовалась мощными угловыми башнями. Каждое из узких окон могло закрываться тяжелыми ставнями. Здесь было холоднее, чем в Лондоне. На горизонте даже виднелись заснеженные вершины каких-то гор. Она решила, что ее привезли в Шотландию, на север страны.
— Входите, — жестом пригласил полицейский.
Водитель подхватил ее багаж, и они вошли в дверь, которую им отворил крепкий мужчина в джинсах и свободном свитере. Очевидно, он знал ее сопровождающих, потому что сразу посторонился, пропуская их вперед.
— Это последняя? — спросил он.
— Да. Теперь они все на вашем попечении, — ответил водитель.
Человек повернулся к Даре, которая почувствовала себя посылкой, доставленной по назначению.
— Капитан Джонсон, Питер Джонсон, представился мужчина.
— Капитан? — недоуменно переспросила Дара, которая знала, что такого звания в полиции не существует.
— Мы военные, — объяснил он. — Итак, запомните, мисс Мидлер: никаких контактов с внешним миром. Ни писем, ни телефонных звонков. Вы меня понимаете?
— Конечно.
Капитан пристально посмотрел на нее и кивнул.
— Идемте, я покажу вам вашу комнату, а затем и остальные помещения.
— Вы за нас отвечаете?
На лице капитана не дрогнул ни один мускул.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: