Лорин Батлер - Просто пришла любовь…
- Название:Просто пришла любовь…
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7024-3102-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лорин Батлер - Просто пришла любовь… краткое содержание
Клеменси было тринадцать лет, а Ленарду Рейнеру двадцать восемь, когда они впервые увидели друг друга. Она влюбилась в него с бескомпромиссностью подростка, и мечтала, что однажды Ленард обратит на нее внимание. Но этого не случилось. Потом судьба развела их, и они увиделись вновь через несколько лет, когда Клеменси вернулась домой после колледжа, чтобы похоронить отца и получить в наследство лишь огромные долги. Именно тогда Ленард сделал ей предложение, от которого она не смогла отказаться…
Просто пришла любовь… - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И все-таки нам следует сообща начать движение в том направлении, в каком мы его запланировали, — сказал Ленард.
Клеменси хотела было вырваться, но он притянул ее к себе и крепко поцеловал в губы. Клеменси почувствовала, что в ней разгорается такой же пожар, каким охвачен в эту минуту Ленард. Сам факт, что этот мужчина с легкостью возбудил в ней страсть, вызвал у нее яростный протест, но поздно: Клеменси уже ничего не могла поделать с собой, чтобы противостоять пожирающему ее невидимому огню.
— Вот это уже лучше, — с нескрываемым удовлетворением пробормотал Ленард, выпуская ее из объятий. — Это уже ближе к реальности.
— Мы решили заключить брак по расчету, и только! — гневно напомнила она. — Наш семейный союз никогда не станет реальностью в полном смысле этого слова!
— Но какой смысл идти на жертвы, если ты не можешь или не хочешь сыграть свою роль правдиво и убедительно? Когда ты будешь стоять рядом со мной на предвыборных митингах, когда люди будут смотреть на нас как на супружескую чету, наши жесты, мимика, разговор должны быть правдивы и убедительны. Я хочу, чтобы все думали, что мы очень любим друг друга.
— В том числе и Беатрис? — не удержалась от сарказма Клеменси.
Ленард нахмурился.
— Беатрис не имеет никакого отношения к нашей договоренности.
— Если ты так считаешь… — Она пожала плечами. — Но я не могу отделаться от мысли, что твои поступки в большинстве своем продиктованы уязвленной мужской гордостью. Тебе не понравилось, что твоя подружка ушла к другому, вот ты и решил отомстить ей: дал знать, что у тебя появилась другая женщина и ты снова на коне.
— Меня волнует сейчас одно: как победить на выборах мэра, — отрезал Ленард. — И я хочу быть уверенным, что ты справишься со своей ролью подобающим образом. Мне не понравится, если ты будешь отворачиваться от меня всякий раз, когда я вдруг вздумаю поцеловать тебя, шепнуть на ушко какую-нибудь безобидную глупость или от души выразить восхищение какими-то твоими достоинствами или поступками.
— Иными словами, ты хочешь в течение года фарисействовать, — подытожила Клеменси.
— А ты хочешь за это время вернуть себе усадьбу, — парировал он, прямо глядя ей в глаза. — Так что не будь ханжой, не пытайся унизить меня.
Во внезапно воцарившейся тишине Клеменси отчетливо услышала стук собственного сердца. Она искренне пожалела о словах, сказанных ею минуту назад, и прошептала:
— Ты прав.
Не успел Ленард переступить порог моего дома, как я начала пререкаться с ним, укоряла себя Клеменси. Придется учиться спокойствию и самообладанию. Вот Ленард держит эмоции под замком, поэтому я не всегда могу угадать, о чем он думает, что чувствует в данную минуту. Сейчас, например, выражение его красивого лица абсолютно непроницаемо.
— Пойду-ка посмотрю, как там наш ужин. — Беспечный тон дался Клеменси с трудом. — Можешь остаться в гостиной, если хочешь.
Но Ленард отрицательно помотал головой и последовал за ней в кухню. Прислонившись спиной к косяку, он стал наблюдать, как Клеменси суетится у плиты.
— Могу я чем-то помочь тебе? — спросил он таким тоном, будто они уже давно женаты и будто диалога, который состоялся несколько минут назад, не было совсем.
— Можешь открыть вино.
Ленард кивнул и подошел к полке, заставленной всевозможными бутылками.
— Давай попробуем изделие с твоего виноградника. — Он откупорил бутылку, налил немного вина в бокал и, поднеся к носу, понюхал, после чего сделал пару глотков. — Чудесный букет, приятный тонкий аромат… хорошая консистенция. — Скользнув взглядом по длинной, обтягивавшей бедра, бледно-зеленой юбке Клеменси, он добавил: — Все, как у самой хозяйки винных запасов.
Клеменси была польщена, но не собиралась показывать это. И вообще после перепалки с Ленардом она старалась не думать ни о чем серьезном.
— Это вино из урожая прошлого года, — сообщила Клеменси. — С тех пор у меня возникли кое-какие проблемы с виноградными лозами.
— Тебе нужна помощь… хороший персонал. — Он пожал плечами. — Но не волнуйся. Я что-нибудь придумаю, как только мы поженимся.
Клеменси испытующе посмотрела на него.
— Я просто хотела сказать, что готова принять самое непосредственное участие в работе, ведь этот виноградник принадлежал нескольким поколениям моих предков. Для меня это очень важно.
На какой-то миг возникла пауза, затем Ленард сказал:
— Не беспокойся, Клеменси. Я буду обговаривать с тобой каждую фазу работ, связанных с приведением усадьбы в порядок.
Клеменси взглянула ему прямо в глаза и твердым голосом повторила свою мысль:
— Я хочу не просто обсуждать проводимые работы, а непосредственно участвовать в них.
— Хорошо. — Ленард равнодушно пожал плечами. — Как пожелаешь. Я не смогу препятствовать твоему участию в работах на винограднике, если ты будешь соблюдать условия нашей договоренности. — Его глаза вновь заскользили по ее фигуре, и она напряглась от чувственного волнения. — Кстати, ты выглядишь сегодня потрясающе.
— Спасибо. — Она постаралась принять комплимент с самым непринужденным видом. — Надеюсь, мое угощение понравится тебе не меньше, чем мои внешние данные. Если такое случится, это будет просто чудо. — Клеменси усмехнулась и весело взглянула на гостя. — Кэрри считает, что, если ты не отвернешься от приготовленной мной пищи, значит, любишь… — Она мгновенно прикусила язык, но было уже поздно: слово не воробей. Надо же, какую глупость она сморозила! Ведь Ленард никогда даже не делал вида, что любит! — Э-э-э… ты ведь понимаешь, что я имею в виду, — поспешно закончила Клеменси.
— Разумеется, — без всяких эмоций ответил он, хотя в его глазах блеснули озорные огоньки. — И, пожалуйста, не переживай. Меня не так уж и возбуждает твое кулинарное искусство… В моем понимании, кухня из всех комнат в доме наверняка занимает лишь второе место.
После этих слов Клеменси вспыхнула, однако, встретившись со смеющимися глазами Ленарда и поняв, что он подтрунивает над ней, она негодующе пробормотала:
— Это не смешно…
Он добродушно ухмыльнулся.
— А я и не утверждаю, что в такой расстановке комнат по их значимости есть что-то смешное.
Никогда еще она не осознавала физической близости мужчины так остро, как в эту минуту. Ленард стоял рядом и разглядывал ее без всякого стеснения — Клеменси даже показалось, будто он прикасается к ней всем телом.
Через минуту Клеменси удалось взять себя в руки и снова заняться ужином. К счастью, все у нее получилось удачно, и вскоре приготовленные ею блюда были разложены по тарелкам.
Столовая уже погружалась в вечерний сумрак, но в ней еще не было темно: по всей комнате рассеивался приглушенный свет от горящих в камине дров. Клеменси включила торшеры и расставила блюда на столе из розового дерева.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: