Люси Монро - Мое седьмое небо
- Название:Мое седьмое небо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентЦентрполиграфa8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-06253-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Люси Монро - Мое седьмое небо краткое содержание
Магнат Максвелл Блэк славится бесчувственностью, беспринципностью и расчетливостью. Но богачке Роми Грейсон удается задеть его за живое – она решительно отказывается стать его любовницей. Максвелл не привык проигрывать. Он не остановится ни перед чем, чтобы завоевать упрямую красотку…
Мое седьмое небо - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Нет. Об этом сказано в дополнительном распоряжении к завещанию.
Вчера вечером Максвелл понял, что Роми вполне может понадобиться более мощный стимул для согласия с его планами. Если он хочет дать Роми нечто большее, чем сохранение компании отца от поглощения другими дельцами, то обязательно применит подобную мотивацию.
Грейсон стал болезненно бледным, читая распоряжение к завещанию:
– Я не обязан соглашаться. Моя жизнь никого не касается.
– И все-таки я решил вмешаться.
– Как и в дела моей компании.
– Неужели вы предпочли бы дискутировать с Джереми Арчером?
– Я предпочел бы Виктора Бека.
– Виктор не захочет объединять компании. Он просто поглотит вашу компанию. – Виктор Бек был столь же безжалостным бизнесменом, что и Максвелл Блэк.
– Я не лягу в реабилитационную клинику.
Максвелл не стал спорить. Он знал лучше, что Гарри Грейсон согласится.
Поэтому он спросил:
– Вы задумывались, как ваша смерть от алкоголизма навредит вашей дочери?
– Она взрослый человек.
– Который будет горевать после вашей смерти и обвинять себя в том, что не смогла вам помочь. У нее очень нежное сердце.
– Не надо мне об этом говорить. – Грейсон свирепо посмотрел на Максвелла. – Я хорошо знаю свою дочь.
– Тогда вы должны знать, как на нее повлияют ваши действия.
– Она за меня не отвечает, – как-то не слишком уверенно ответил он.
– Она ваша дочь, и вы за нее отвечаете, – произнес Максвелл.
– Да, конечно.
– Несмотря на то, что она взрослая?
– Да, – выдавил Гарри Грейсон.
– Тогда вы должны лечиться ради нее.
– Это не так просто.
– Жизнь вообще штука сложная.
– Я тоскую по ее матери, черт побери! – воскликнул Гарри.
Максвелл не стал говорить, что пожилой мужчина слишком долго топит тоску в вине. И, вероятно, постоянное опьянение не позволяет ему жить дальше.
– Вы должны лечь в реабилитационную клинику и оставаться там, пока вас не выпишут, – произнес Максвелл.
– Не выйдет! – Грейсон швырнул документы на стол. – Я должен пробыть там до конца жизни?
– Нет. Вы останетесь там, пока не научитесь справляться со своим горем.
– Проблема уже не только в моем горе, – признался Грейсон, удивляя Максвелла.
Он не догадывался, что старик знает о масштабе своей проблемы.
– Значит, у вас есть более веская причина решить свою проблему немедленно, – настаивал Максвелл.
– Не все так просто.
– Я не согласен, – сказал он.
– Тогда сами отправляйтесь в клинику.
– Мне не нужно лечиться. А вам необходимо.
Гарри Грейсон отчаянно сопротивлялся:
– Я не обязан подписывать этот контракт.
– Мне не нужно слияние с вашей компанией. Я могу завладеть ею без вашего участия. На карту поставлено нечто иное.
– Что именно?
– Благополучие вашей дочери Роми.
– О чем вы, черт побери, говорите?
– Вы не причините ей боли. Никак. – Максвелл был уверен, что для Роми здоровье Гарри Грейсона дороже ее собственного комфорта.
– Она не позволит вам забрать у меня компанию, – резко, но обеспокоенно произнес Грейсон, зная, что говорит неубедительно.
– Вы недооцениваете мое умение убеждать. – Максвелл напротив ничуть не сомневался в собственных способностях.
– А вы недооцениваете ее преданность и силу любви.
– Вы хотите, чтобы она вас потеряла? – сказал Максвелл.
– Вы не остановитесь ни перед чем, – заметил Гарри.
– Моя репутация вам известна.
– Известна. Поэтому я и удивился вашему предложению о слиянии компаний.
– Соглашайтесь с моим предложением.
– Зачем? Чтобы вы не забрали то, что хотите?
– Ради Роми.
Грейсон скривился:
– Она примерная дочь.
– И она заслуживает здорового отца.
– Должно быть, она вам небезразлична, иначе бы вы не настаивали. Ладно. Я подпишу контракт. И дополнительное распоряжение к завещанию.
– Хорошо.
Максвелл вызвал по телефону своего телохранителя и личного помощника по административным вопросам, чтобы они засвидетельствовали контракт. Его второй помощник – лицензированный нотариус – заверил контракт.
– Ваша находчивость пугает, – сказал Грейсон Максвеллу.
Максвелл не возражал.
Через пятнадцать минут Гарри Грейсон чертыхался, когда его вещи собрали, а Максвелл приставил к нему телохранителя-няньку, который должен был отвезти его в реабилитационный центр.
Роми впорхнула в дом в пять минут после полудня, чувствуя себя посвежевшей.
Экономка миссис Кей сообщила, что в гостиной ее ждет мистер Блэк.
Он снял пиджак и повесил его на спинку стула и ослабил галстук. Красивые брюки облегали его мускулистые бедра, пока он сидел на диване. Напротив Макса, на журнальном столике, лежали альбомы с семейными фотографиями Грейсонов.
Максвелл поднял глаза от открытого альбома, лежащего на его коленях:
– Твоя мать была красавицей…
– Да. – Роми положила сумочку и пересекла комнату.
– Ты похожа на нее. – Он кивнул на альбом. Ей пришлось присесть рядом, чтобы увидеть фотографии.
Было бы несправедливо отказаться присесть с ним рядом. Поправив ворот платья-туники, Роми расположилась рядом с Максвеллом:
– Спасибо, но большинство людей думают, что я похожа на родню со стороны отца.
– Нет. – Максвелл решительно покачал головой. – Ты унаследовала от нее не только цвет глаз, но и их миндалевидную форму.
– Она не была брюнеткой. – Волосы Роми были такого же цвета, как у бабушки Грейсон в молодости. Хотя она никогда не встречалась с этой женщиной.
– Они такие же шелковистые, – ласково произнес Макс, – и прямые как у тебя.
Взяв несколько ее прядей большим и указательным пальцами, он погладил их, чтобы доказать Роми, насколько он мягкие.
Рассматривая фотографии матери прежде, Роми не замечала деталей, на которые указывал Максвелл.
– По сравнению с ней я дурнушка. – Дженна Грейсон была стройной красавицей, на десять сантиметров выше ростом своей дочери.
– У нее лицо как у эльфа. – Он указал на заостренный подбородок матери Роми. – Видишь?
Растроганная его искренностью, Роми кивнула.
– Ты также наклоняешь голову, когда смеешься. Взгляни на этот снимок. – Он взял другой альбом.
– Я смотрю, ты внимательно изучил семейные фотографии. И давно ты меня ждешь? – спросила она, скрывая, как тронута его вниманием.
Макс положил альбом и одарил Роми нечитаемым взглядом:
– Мы с твоим отцом закончили дела почти два часа назад.
– И ты ждал меня все это время?
– Да.
– Ты мог уехать, а потом вернуться, – сказала она.
– Я нашел, как скоротать время.
Да, он нашел себе занятие, но Роми никак не ожидала, что Максвелл Блэк проведет утро именно так. Он расположился в уютной домашней обстановке. Но уют и домашняя обстановка не подходят такому человеку, как он.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: