Эрмина Блэк - Мелодии любви
- Название:Мелодии любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«РИТМ»
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-900202-31-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрмина Блэк - Мелодии любви краткое содержание
Пациент влюбляется в медсестру. Банальная история, скажете вы? Однако… Молодой, красивый, богатый, немного, впрочем, циничный разрушитель дамских сердец с репутацией законченного ловеласа и прекрасная душой, мыслями и, разумеется, телом медсестра находят друг друга в больничной палате. И, хотя нехорошие злые люди пытаются расстроить помолвку, все заканчивается прекрасно…
Мелодии любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Разговор явно был окончен, но Марго решилась сказать:
— Поверьте мне, сейчас я чувствую себя одновременно счастливой и несчастной…
— Но в будущем, надеюсь, вы будете достаточно счастливы, чтобы не жалеть ни о чем, — мисс Фэрли улыбнулась и протянула руку. — Удачи вам, Марго. Я уверена, что вы будете работать, как всегда, старательно. Кстати, — неожиданно добавила она деловым тоном, — я хотела пока назначить вас второй сиделкой к мистеру Грейсону… Что с вами, Марго?
— Ничего, матушка. — Марго постаралась взять себя в руки.
— Поговорите с сиделкой, в какие часы вы должны подменять ее.
Глядя на закрывшуюся дверь, матушка прикусила губу. Очевидно, сестра Андерсон уже знает слухи о Грейсонах.
Мисс Фэрли только что закончила просматривать стопку бумаг, которые непостижимым образом скапливались на ее столе каждый день, когда в дверь постучали и в кабинете появился главный врач.
Мистер Вилльерс прищелкнул языком — он всегда делал это, когда бывал чем-нибудь особенно доволен. Обычно этот звук веселил матушку, но сегодня она разозлилась.
— Я говорила с сестрой Андерсон.
— А, так я и думал. Все в порядке?
— Скорее наоборот. Полагаю, вы уже в курсе?
— Думаю, да. Вчера я виделся с Кэри. Конечно, плохо, что мы теряем нашу лучшую сиделку, но…
— Гораздо хуже то, что она жертвует блестящей карьерой ради столь недостойного человека! — выпалила матушка и продолжила прежде, чем врач смог ответить: — Неужели вы считаете, что для этой честной, чистой девушки замужество с таким шалопаем, как ваш племянник, будет самым…
— Да подождите, Кейт! — мистер Вилльерс протестующе поднял руку. — Вы ошибаетесь! Конечно, бедный мальчик развлекался напропалую, выпивал немного больше, чем следовало, и все это на радость сплетникам. Но все его «дикие» вечеринки были куда скромнее, чем кажется!
— Стюарт, всем известно, с каким презрением он относится к женщинам.
— А вам известно, что циниками обычно становятся разочаровавшиеся романтики? Причиной этому была женщина, и притом дрянная женщина! Больше мне ничего не известно, но, слава Богу, он все пережил. Теперь же он обрел истинную любовь, и она преобразила его!
— Вы обожаете своего племянника и находите оправдание всем его поступкам! — Горячее заступничество мистера Вилльерса ничуть не тронуло матушку. — А я беспокоюсь за девушку! Она не из тех, кто влюбляется в первого встречного и так же легко расстается с ним. Вы уверены, что он не бросит ее? И что она не поймет в конце концов, что пожертвовала своей работой ради ничтожества?
— Опять работа! — покачал головой врач. — Не отказывай девушке в естественных человеческих чувствах, Кейт. Кэри говорит, что готов носить ее на руках. Быть может, хоть это успокоит вас.
— Какое благородство! — съязвила матушка. — Во всяком случае, надеюсь, что правы вы. Ради Бога, не будем ссориться. Я ведь знаю, как вы любите своего племянника.
— Да, — улыбнулся врач. — Он заменил мне детей. Так что перестаньте хмуриться и пожелайте бедному мальчику счастья.
— Я оправдываю его за недостаточностью улик, — улыбнулась матушка. — Ради его дяди!
— Вы — единственный человек, приказам которого я вынужден подчиняться, правда, сам не понимаю, почему.
— Ради разнообразия? — предположила матушка. — Когда дело касается работы, я уступаю вам право приказывать, сэр.
— Лучше бы я заставил вас подчиниться моему приказу много лет назад, — со вздохом произнес мистер Вилльерс.
Он помнит! Матушка откинулась на спинку кресла и поспешно сменила тему разговора:
— Кстати, я назначила сестру Андерсон в помощь сестре Флэннаган.
— Ухаживать за Грейсоном? — быстро спросил врач.
— Да. Сестра Флэннаган уже немолода и нуждается в помощнице. Кроме того, мистеру Грейсону не повредит присутствие красивой девушки.
— Да, ему это будет полезно. Надеюсь, Марго не даст себя в обиду этой, с позволения сказать, леди, его жене. Черт побери, вряд ли мне когда-нибудь доводилось встречать менее приятную женщину.
— Вы неблагодарны, — упрекнула матушка. — Миссис Грейсон так любезна с вами.
— Это умение достигается большой практикой, — равнодушно ответил врач. — Терпеть не могу эту женщину!
— Она изумительно красива.
— Еще бы! Далила, Елена, Цирцея — все эти лживые создания были прекрасны. Держу пари, что под великолепной оболочкой у нее каменное сердце. Ей интересно играть в жестокие игры, потому что она всегда оказывается победительницей.
Удивленная мисс Фэрли медленно проговорила:
— Знаете, вы, должно быть, правы.
— Конечно, прав. Да, чуть не забыл! Кэри и его невеста собираются пообедать со мной в следующее воскресенье. Не составите ли нам компанию? Это было бы мило с вашей стороны.
Матушка подумала, что обаяние Кэри Реннингтона, способного очаровать даже старую деву, несомненно, передалось ему по наследству. В конце концов она неохотно согласилась.
Когда он ушел, матушка вновь почувствовала свою вину перед врачом. «Он заменил мне детей»… А ведь Стюарт еще сравнительно молодой мужчина, сейчас многие женятся, когда им уже за пятьдесят. Но если он остался одиноким, значит… «Что за сентиментальный бред!» — одернула себя матушка.
— Вам звонят, сестра.
Марго, надевавшая в этот момент платье, крикнула через дверь:
— Сейчас приду! Спасибо!
Она взяла трубку, и ее лицо осветилось улыбкой:
— Дорогой! Я как раз одевалась.
— Сожалею, но нашу встречу придется отложить, — произнес Кэри. — Со мной все в порядке. Послушай, милая, уже целых полчаса я пытаюсь дозвониться до тебя. Терпеть не могу такие неожиданности, но в данном случае уже ничего не поделаешь — внезапно прилетел мой деловой партнер. Я знал, что он собирается посетить остров — это тот самый тип, что одалживал мне машину в Лиссабоне — и, как последний дурак, разрешил ему не предупреждать о своем приезде заранее. И вот он здесь! Но завтра он уезжает. С ним его жена, и они… в общем, я должен встретиться с ними. Я спрашивал, могу ли взять тебя с собой, но оказалось, что обед заказан на троих. Понимаешь, этот человек может оказаться очень полезным. Поверь, мне неприятно нарушать свои обещания, но думаю, ты поймешь меня.
— Конечно, я понимаю, — ответила Марго.
— Что ты будешь сегодня делать? — спросил Кэри.
— Пока не знаю. Читать книгу или шить.
— Думая о том недостойном человеке, который покинул тебя?
— Конечно, о ком же мне еще думать?
— Значит, ты его еще немного любишь?
— Совсем чуть-чуть.
— Милая! Черт, мне пора бежать…
Голос в трубке неожиданно пропал.
Они собирались пойти в клуб «Магнолия», где сегодня были танцы. Марго обожала танцевать с Кэри. А потом хотели прогуляться… Марго прерывисто вздохнула. Разумеется, глупо рассердиться, ведь Кэри оставил ее всего на один день.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: