Кара Уилсон - Где бы ты ни был...
- Название:Где бы ты ни был...
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7024-3280-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кара Уилсон - Где бы ты ни был... краткое содержание
Дебора Ричи не видела свою сестру Беатрис с тех пор, как та вышла замуж и поселилась в усадьбе Тофт-Уоррен, находящейся в окрестностях Ингмера, небольшого местечка в восточной Англии. Когда Беатрис прислала сестре письмо с приглашением приехать в гости, Дебора пустилась в долгое и утомительное путешествие. Но на станции ее никто не встретил. Более того, ей сообщили, что усадьба Тофт-Уоррен два дня назад сгорела, и ее сестра погибла в огне…
Где бы ты ни был... - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Почувствовав движение за спиной, она быстро обернулась. Джастин быстрыми шагами приближался к ней. Дебора вцепилась в перила одной рукой и подняла трость.
Он подошел к ней совсем близко.
— Будьте осторожны. Ваше теперешнее состояние может легко довести вас до беды.
— Надеетесь сделать так, чтобы было похоже на несчастный случай?
Он подошел еще ближе.
— Что за изверга вы видите во мне?
Он выглядел так же привлекательно, как Люцифер, и был так же опасен. Непроизвольно он выдал себя: в его глазах она прочла свой приговор. Приговор, тем более страшный, потому что бессмысленный.
В холл вошла Изабель и посмотрела на них. Джастин тут же отпрянул от Деборы и предложил ей руку. Она оттолкнула ее и, опираясь на трость, ступенька за ступенькой стала спускаться вниз по лестнице.
— Вам уже можно ходить? — удивилась Изабель.
— Конечно, ей нельзя этого делать. — Голос Джастина, как и прежде, звучал весело и непринужденно. — Но мы же теперь знаем, какая она капризная, не правда ли?
— Пожар потушили? — поинтересовалась Изабель.
— Я не ушел, нока не удостоверился, что все в порядке.
— Вы уже видели руины аббатства? — спросила Дебора.
Оба удивленно уставились на нее.
— А что с ними? — спросила Изабель.
— Аббатство разрушено еще более, чем прежде. В свод окна ударила молния.
Джастин испугался.
— Вы уверены?
— Я сама это видела.
Его растерянный вид вызывал такое же беспокойство и страх, как и его ненависть. Сначала он не хотел ей верить, затем сказал:
— Пойду посмотрю, что там с развалинами.
— Боитесь, что одна из ваших игрушек могла пострадать?
Было безрассудно провоцировать его. Ей даже показалось, что он мог ударить ее, прежде чем выбежать из холла.
— Обопритесь на меня, — предложила Изабель, — в маленьком салоне вам будет удобно.
— Вы должны мне помочь выбраться отсюда, — быстро произнесла Дебора.
— Но вы же не можете сейчас уехать. Со сломанной лодыжкой. Пока не придет врач…
— Он никогда не придет. А в присутствии вашего брата я не чувствую себя в безопасности. Как можно быстрее я должна уехать отсюда.
— Ваши подозрения…
— Пожалуйста. Умоляю вас, Изабель. Пожалуйста, помогите мне.
Изабель проглотила слезы. В этот момент они услышали шум колес подъезжающего экипажа. Изабель была рада, что их прервали.
Когда открылась дверь, в проеме стоял генерал Флеминг.
Дебору переполнило чувство благодарности. Пожилой мужчина был немощен, но она знала наверняка, что теперь у нее есть защитник. Она заковыляла ему навстречу.
Флеминг удивленно смотрел на Дебору.
— Милая моя девочка, что произошло? Вас уже осматривал врач?
— Нет еще, — ответила Дебора, — я сломала лодыжку только вчера во время бури.
Генерал Флеминг подошел к Деборе.
— Ну что ж, видимо, я прибыл вовремя.
— Я полагала, сэр, что вы уже вернулись в Бат, — вступила в разговор Изабель.
— У меня произошел небольшой рецидив, и Гонт не отпускал меня, пока я не поправился.
— Но ведь сэр Рэнделл лишен права практиковать.
— Я сам могу выбирать себе врача и сужу о нем по результатам. — Он улыбнулся Деборе. — Могу рекомендовать его вам. Посмотрите на меня, детка: я хоть и тщедушный с виду, но оказался достаточно бодрым, чтобы приехать сюда. Правда, с помощью кучера, знающего каждый сантиметр этого пути, — добавил генерал, обращаясь к Изабель.
Однако Изабель было не так-то просто обвести вокруг пальца.
— Но поездка по вересковой пустоши все еще опасна. Какое же неотложное дело привело вас сюда?
— В поездке у нас не возникло никаких трудностей. Я прибыл, — генерал обратился к Деборе, — чтобы пригласить вас осмотреть новую церковную кафедру.
— Но… — начала Изабель.
— Я настолько хорошо себя чувствую, что уже в состоянии уехать отсюда. Но перед отъездом мне бы хотелось завершить все дела. Я возьму мисс Ричи с собой в Сэксволд-холл. Кроме того, там ей смогут помочь.
— Я уверена, что мой брат настоял бы на том, чтобы она осталась здесь до приезда доктора Эббота.
— И когда это будет?
— Сейчас, когда пожар потушен, он, наверняка, сможет добраться…
— Но я уже здесь, — прервал ее Флеминг, — и собираюсь вернуться назад. Если мисс Ричи поедет со мной, она окажется в надежных руках.
Изабель с сомнением покачала головой.
— Изабель, вы же знаете, я должна уехать, — приговорила Дебора. — Если только вы не с умыслом хотите задержать меня здесь…
— Что за вздор!
— Действительно, вздор, — удивленно произнес генерал. — Никто не может вас здесь задержать, дорогая Дебора. Вы вправе сами решать, куда отправиться. Не правда ли, мисс Стеннард?
Изабель бросила взгляд на Дебору.
— Изабель, не будете ли вы так любезны позвать сюда Кирсти? — спокойно сказала Дебора.
На какое-то мгновение Изабель растерялась, а затем быстро выскочила из комнаты, хотя сейчас уже могло быть и поздно. Если Изабель попытается потянуть время до возвращения Джастина.
Появилась Кирсти, но Изабель рядом не было.
— Мисс, но мы же не можем уехать вот так просто.
— Мы уезжаем, — резко заявил генерал Флеминг, — и немедленно.
После того, как они миновали подъездную аллею, Дебора со вздохом облегчения откинулась назад — последний раз она проезжает здесь.
Но вдруг она подняла голову и заметила:
— Если мы хотим сначала заехать в церковь в Мидлхете, то должны здесь повернуть.
— А я и не собирался в церковь, — ответил Флеминг.
— Но я думала, что вы заехали за мной, чтобы…
— Надо же мне было придумать какой-то предлог, дорогая. Я уж боялся, что не справлюсь с этим. Слишком стар для подобных дел. Нельзя же было доводить дело до драки.
— А почему вы решили, что может быть драка? — удивилась Дебора.
— Мы знали, что вы в опасности и что вас надо выручать. Гонт не мог сам приехать. Ему бы не удалось увезти вас.
Дебора молчала, преисполненная умиления и благодарности. Свободна, теперь уже они ничего не смогут ей сделать. Она положила свою руку на руку генерала.
— Вы поразительный человек! Да, поразительный!
Генерал шумно откашлялся.
— Мне уже много лет не говорили ничего подобного.
Кирсти смущенно посмотрела на них и перевела взгляд на окно.
— Парень еще ничего не обнаружил, иначе он не допустил бы, чтобы вы уехали. Он ни на секунду не спускал с вас глаз. Он уже был на руинах?
— Как раз отправился туда, когда вы приехали.
— О Боже! Значит, я действительно появился вовремя, — сказал Флеминг.
— Но почему вы решили, что я в опасности? И каким образом с этим связаны руины?
— Пусть лучше Гонт объяснит вам все.
Когда они въехали в ворота Сэксволд-холла, Дебора с удивлением увидела перед воротными столбами два огромных зрячих камня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: