Лиз Филдинг - Я выбираю тебя
- Название:Я выбираю тебя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-05273-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиз Филдинг - Я выбираю тебя краткое содержание
Салли Эймери — кокетливая, остроумная, легкая в общении красотка, но если кому-то покажется, что она легкомысленна, он сильно ошибется. Салли умна и настойчива. Ее цель — к двадцати пяти годам стать миллионершей, чего бы ей это ни стоило. Она одержима идеей создать собственное предприятие по производству уникальных сортов мороженого и трудится для этого не покладая рук. А еще она хочет выйти замуж и отлично знает, каким должен быть ее избранник. Он должен быть идеальным! Александер Уэст совершенно не подходит на эту роль, но он воспламеняет ее, обжигает, как перец чили в шоколадном мороженом…
Я выбираю тебя - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Слишком поздно? До тех пор, пока не принесены обеты, ничего не поздно. — Он уже не улыбался.
Салли развернула его лицом к себе и сказала:
— Лучше признать ошибку до свадьбы.
— Ты совершенно права. — Он криво улыбнулся. — Нельзя ожидать, что женщина будет ждать месяцы, годы…
— Как ее звали? — спросила Салли.
За окном, в кустах сирени, запел черный дрозд, и у нее перехватило дыхание. Ей показалось, прошла целая вечность, прежде чем он ответил:
— Джулия. Ее звали Джулия. Она решила, что мой друг, который должен был стать шафером, станет ей лучшим мужем, чем я. — Невеста и лучший друг. Что может быть хуже? — Я попросил его помочь с приготовлениями к свадьбе. Он все время был с ней, беседовал со священником, выбирал место, делал все, что должен был делать я, вместо того чтобы болтаться на краю света, изображая Тарзана.
— Она так сказала? — ошеломленно спросила Салли.
— Она злилась на меня, и, наверное, не напрасно. А еще ей, наверное, хотелось оправдаться.
— Да… наверное, очень хотелось. Но ведь, когда она согласилась выйти за тебя, она знала, чем ты занимаешься?
— Она думала, что я все брошу. И войду в совет директоров УФГ. Наверное, я ввел ее в заблуждение. Может быть, я даже сам в это верил. — Александер покосился на нее. — Такую ошибку я больше не повторю.
— Да.
Все ясно и понятно. Он скоро уедет…
Атмосферу разрядил звонок в дверь.
— Наверное, пицца, — сказал он.
— Если мы не ответим, может, он оставит пиццу на крыльце.
— И останется без чаевых?
Он быстро поцеловал ее, встал, надел трусы, нашел бумажник.
Какое-то время Салли лежала и ждала. Он долго не возвращался. Что делать? Может, он думает, что она сама спустится?
Салли бросилась в ванную, умылась, надела футболку и джинсы. Кое-как причесалась. Когда она вернулась в спальню, Александер лежал на спине, закинув ногу на ногу. Невскрытая коробка лежала у него на животе.
— На тебе слишком много одежды, — заметил он.
— Если я ем в постели, у меня несварение желудка… — Что правда. — И еще нужно выгулять собак. — Тоже правда.
— И твои родственники могут в любую минуту вернуться.
— О них я не подумала… да, вряд ли бабушка засидится в пабе допоздна.
— Ладно. — Он молниеносно вскочил на ноги. — Поедим, погуляем, а потом… — Он взял ее за руку и повел вниз.
— Что потом?
— Потом я поцелую тебя на прощание и пойду домой, — он покосился на нее. — Не хочется, чтобы соседи сплетничали.
Салли охватило разочарование. Сейчас ее нисколько не волновало, что подумают соседи. Очевидно, она куда больше похожа на мать, чем ей казалось. Она всегда считала себя сильной, самодостаточной, независимой. Оказывается, все не так. Она по-прежнему полагается на Грейма, а не действует самостоятельно; позволяет ему диктовать себе условия, а не полагается на свое чутье. Не рискует — ни в сердечных делах, ни в бизнесе.
Вот и сейчас… Она ненадолго сбросила панцирь, но поспешила спрятаться в него, как улитка, как только усомнилась… Что о ней подумал Александер? Она понятия не имела, что он подумал.
— А завтра нам рано вставать, — продолжал он.
— Нам?
— Если мы поедем в Уэльс искать Риа, нам нужно встать пораньше.
— Ты поедешь со мной?
— Нет, ты поедешь со мной. — Неожиданно он замер и хлопнул себя по лбу: — Конечно, если ты сегодня переночуешь у меня, утром мы сэкономим время.
— Переночевать у тебя? — В его элегантной, роскошной квартире в готическом особняке?
— В моем холодильнике припасов больше, и нам не придется вести себя тихо. — Он едва заметно пожал плечами.
Салли захотелось обнять его, прижаться к нему щекой, губами…
— Вести себя тихо?
— Ты довольно громко кричишь.
— Не может быть!
Он только улыбнулся.
Неужели она в самом деле кричала? Салли посмотрелась в зеркало и увидела, что расплывается в улыбке.
— Наверное, у тебя в самом деле будет лучше, — вздохнула она. — Я имею в виду в смысле времени. Ты живешь ближе к шоссе.
— Верно подмечено.
— Да, ты прав — если твоя машина будет всю ночь стоять у моего дома, утром об этом узнает вся деревня.
— Я думал, тебе все равно.
— Мне правда все равно, — сказала она. Но Грейм должен узнать обо всем от нее самой, а не от своей уборщицы. — Но я кричу.
— Почему твоя бабушка не вернула дедушке кольцо?
— Ты ведь знаешь, как бывает. — Салли медленно сунула в рот кусок сыра.
Они вынесли пиццу в сад и лежали на траве. Все тело у нее болело, но то была приятная боль, и она чувствовала внутри уверенность — нечто совершенно для себя новое.
Спросив о бабушке, Александер разбередил старую рану. Ему захотелось узнать, зачем она все же вышла замуж, ведь его Джулия этого не сделала.
— Нет, не знаю. Расскажи.
— Платье сшито, во дворе расставили шатер, угощение для гостей готово… В гостиной лежат подарки, в погребе — шампанское. — Она повернулась к нему. — Нужна настоящая смелость, чтобы отказаться от своих ожиданий.
— На ее месте ты бы тоже вышла замуж?
— Надеюсь, что нет, но тогда жили по-другому. Кроме того, бабушка и так поссорилась со своей родней, когда приняла предложение дедушки.
— Почему? Похоже, он был во всех отношениях выгодной партией.
— Только не для внучки графа Мелчестера. Бабушка была девушкой из высшего общества, представленной ко двору. Ей в мужья сулили титулованную особу, по меньшей мере владельца крупного поместья. А прадедушка Эймери был купцом.
— Ух ты!
— Повторяю, тогда жили по-другому, но нарушение семейных традиций, похоже, вошло у нас в привычку. У нее был выбор: вернуться к родителям, покаяться и стать женой отпрыска знатного рода с безвольным подбородком — или выйти за деда. Она настояла на своем, и пришлось мириться с последствиями. Несомненно, дед был так же несчастлив, как и она.
— Он это заслужил — вспомни, как он поступил с Бэзилом.
— Наверное, мы стали его возмездием. Он смирился с образом жизни моей матери, держал нас под своей крышей, пусть не любил, но заботился о нас и оберегал нас.
Александер взял еще кусок пиццы.
— Расскажи о своей матери.
— Она отказывалась подчиняться чужим правилам, — не сразу ответила Салли. — Жила только по своим. Забеременела в семнадцать — после короткого романа с артистом цирка, который приезжал к нам в начале июня. Так оно и пошло… — Она покосилась на него. — У всех нас дни рождения рядом; через десять дней друг после друга.
Он криво улыбнулся:
— Наверное, она с нетерпением ждала лета.
— Нет, она и в остальное время не теряла интереса к мужчинам. Красила волосы в яркие цвета, носила броские платья и самодельные украшения; она становилась центром внимания всюду, где бы ни появлялась. — Мужчины смотрели ей вслед с надеждой, женщины хмурились. Правда, зря. Местным жительницам не было причин бояться ее. — Но в отцы своим детям она выбирала какого-нибудь заезжего гастролера.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: