Джулия Джеймс - Изумрудное колье
- Название:Изумрудное колье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-05-006416-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулия Джеймс - Изумрудное колье краткое содержание
Со странным предложением обращается Рейчел к Вито Фарнесте, предмету ее девичьей роковой любви: она вернет ему изумрудное колье, семейную реликвию Фарнесте, но взамен он должен – пусть на короткий срок – жениться на ней...
Изумрудное колье - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вито похолодел.
– Кто? – вырвалось у него.
Затуманенные глаза Арлин остановились на нем.
– Она никогда тебе не говорила? Нет. И правильно. Она всегда оберегала его от слухов, так как скандал был бы ужасающий. Даже теперь, когда она стала вдовой. А как жену Энрико... ее просто изничтожили бы.
– Кто? – повторил он.
– Ты называл его дядя Пьетро.
У Вито оледенело лицо.
«Dio mio... Дядя Пьетро, кардинал и старый друг семьи».
– Между ними не было любовной связи. Только дружеские отношения и больше ничего – из-за его сана. Бедняжка Сильвия...
Голос Арлин затих, веки сомкнулись, и она провалилась в забытье, спасающее от боли.
Вито ничего не видел перед собой. Мир, в котором он вырос, рассыпался в прах. Все годы он смотрел на мать как на жертву. И все это время... Он отвернулся, сжав ладони в кулаки. Руки Рейчел обхватили его за поникшие плечи, и она прижалась щекой к его спине. Она ничего не говорила, а просто давала ему возможность пережить эту тяжкую новость.
Потом она сказала:
– Вито, это была их жизнь, и не нам судить – мы можем лишь пожалеть их. Мы с тобой должны радоваться тому, что у нас есть шанс прожить нашу жизнь счастливо и в любви, которой они были лишены. Мы имеем намного больше по сравнению с ними.
Она повернула его к себе и, заключив в ладони его лицо, заглянула в глаза, полные душевной боли. Вито взял ее руки в свои.
– Ты ошибаешься. – Он наклонился и поцеловал ее нежно и крепко, как целует по-настоящему любящий человек. – У нас есть все. Потому что у меня есть ты, а у тебя – я.
Солнечные лучи тонкими нитями тянулись между голых ветвей деревьев. Но уже пахло весной. Жизнь возрождалась.
А Рейчел смотрела только на темную могильную яму, куда опустили материнский гроб. Арлин нашла место своего последнего упокоения. Слезы текли по щекам Рейчел, монотонно звучал голос священника:
– «...доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят; ибо прах ты, и в прах возвратишься» [11].
Около Рейчел возвышалась фигура мужа. По другую сторону от нее стояла невысокая седая женщина в элегантном траурном платье.
Погребение закончилось, священник подошел к Рейчел со словами утешения. Затем, обменявшись с Вито несколькими словами, он с поклоном удалился. Рейчел сделала шаг вперед, и в могилу упал букетик роз. Вито подошел к ней и обнял.
– Милое дитя, – раздался мягкий, тихий голос с итальянским акцентом.
Рейчел подняла голову и сморгнула слезы. Женщина в черном нежно поцеловала ее в обе щеки.
– Скорби по своей потере, но не скорби по своей маме. – Женщина указала на другую могилу, рядом с могилой Арлин. – Она наконец с ним. Теперь ничто не может их разлучить.
Задыхаясь, Рейчел сказала:
– Вы так добры...
Но женщина не дала ей договорить:
– Нет! Это ее место, а не мое. Мне не следовало выходить замуж за Энрико – я же не любила его. Мое сердце всегда принадлежало Пьетро, хотя его призвание – быть священником. Но твоя мать любила Энрико, и ее место упокоения рядом с ним. А твое место – рядом с моим сыном. – Глядя на сына и невестку, она взяла их руки и соединила. – Время все лечит. Ваша любовь друг к другу возместила то, что было в прошлом, а прошлое – это я и Энрико, Арлин и мой Пьетро. А скоро появится новое поколение. Твоя мать, моя милая девочка, умерла, зная, что скоро появится на свет ее внук. И у этого ребенка будет величайшее благословение – родители, которых соединяет любовь, взаимная поддержка и доверие. Пусть твоя мать лежит рядом с любимым человеком, и пусть прошлое перестанет мучить тебя. Тебя ждет будущее – рождение твоего ребенка.
Она сжала обоим на прощание руки и ушла.
Вито обнял Рейчел и положил руку на ее располневший живот, а она склонила голову ему на грудь.
– Моя мать сказала правду. Нам принадлежит не прошлое, а будущее. Нам и нашему ребенку. – У Вито прервалось дыхание. – Нашим детям.
Он с нежностью поцеловал Рейчел, убрав губами слезы с ее щек.
У нее в душе воцарились мир и покой.
– Вито, как же я люблю тебя...
– А я – тебя. Навечно.
Примечания
1
Soignee (франц.) – холеная.
2
Строки из 147-го сонета Шекспира в переводе Н. В. Гербеля.
3
Dolce vita (итал.) – сладкая жизнь.
4
Саrа mia (итал.) – моя милая.
5
Chiaroscuro (шпал.) – светотень.
6
Bella figura (итал.) – красивая фигура.
7
A deux (франц.) – вдвоем, наедине.
8
Dio mio (итал.) – боже мой.
9
Хампстед – фешенебельный район на севере Лондона.
10
Amore mio (итал.) – любовь моя.
11
Бытие, 3:19.
Интервал:
Закладка: