Валери Боумен - Любовь срывает маски

Тут можно читать онлайн Валери Боумен - Любовь срывает маски - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: love, издательство Литагент АСТ, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Любовь срывает маски
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент АСТ
  • Год:
    2016
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-094261-9
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 41
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Валери Боумен - Любовь срывает маски краткое содержание

Любовь срывает маски - описание и краткое содержание, автор Валери Боумен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джейн Лаундз готова на все, лишь бы не выходить замуж. В обществе ее считают «синим чулком», к тому же она носит очки. Но однажды Джейн, надев роскошное платье и скрыв лицо под маской, отправляется на маскарад… где сразу же привлекает внимание лорда Гаррета Апплтона, героя Наполеоновских войн и неисправимого повесы.
Таинственная незнакомка покорила сердце Гаррета, но что он предпримет, когда узнает, кто такая на самом деле загадочная красавица? Отвернется ли от Джейн – или распознает под личиной острой на язык старой девы пылкую и нежную душу, достойную любви?..

Любовь срывает маски - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Любовь срывает маски - читать книгу онлайн бесплатно, автор Валери Боумен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Выдвинула нижний ящик слева. Центральную его часть занимала массивная деревянная шкатулка, полная… писем. Дрожащими руками Джейн вытащила сокровище и бережно, без стука опустила на стол. Письма стояли ребром, подобно картотеке.

Несколько посланий от мамы, леди Мэри. Парочка от Люси. Одно от лорда Беркли. Джейн поставила их на место и достала следующую пачку. Снова от тетушки Мэри, с полдюжины от друзей. Ни одного от Гарольда Лэнгфорда.

Джейн нервно посмотрела по сторонам. Апплтон мог вернуться в любой момент, или слуга мог войти по каким-нибудь хозяйственным делам. Просматривать все письма было некогда. Интуиция подсказывала, что нужное письмо должно отличаться от остальных, менее важных. Оно так много значило, что Апплтон вряд ли поставил бы его в один ряд с другими. Двумя руками Джейн бережно подняла все письма сразу, положила на стол и заглянула в шкатулку.

На дне оставалось одно-единственное письмо. Отдельно от прочих. Спрятанное. Дрожащей рукой Джейн достала листок. Не дыша, развернула.

Наверху стояло имя Гарольда Лэнгфорда и дата – десять лет назад. Джейн спрятала письмо в ридикюль и только теперь позволила себе выдохнуть.

Она сделала это. Нашла. Оставалось лишь выбраться отсюда.

Прикрыв глаза и бормоча молитву – на всякий случай, если на небесах все-таки кто-то жил, – собрала письма, в строгом порядке вернула в шкатулку, а шкатулку поставила на место. Бесшумно задвинула ящик и вскочила.

Дверь распахнулась, и на пороге появилась Изабелла Лэнгфорд.

Прекрасная вдова с подозрением прищурилась и театрально сложила руки на пышной груди.

– Мисс Лаундз, объясните свое поведение. Что вы делаете в кабинете моего будущего мужа?

Глава 44

Гаррет взлетел по ступеням собственного лондонского дома и рывком распахнул дверь. Утром он отправил Изабелле записку с просьбой встретиться здесь, на его территории, но, к огромному сожалению, задержался в конторе адвоката.

Не медля ни мгновенья и не обращая внимания на собак, направился прямиком в кабинет.

– Картрайт, миссис Лэнгфорд уже здесь?

– Да, сэр.

– Давно ждет?

– Не очень, сэр. И, сэр…? – дворецкий деликатно кашлянул.

Гаррет остановился.

– Да?

– Мисс Лаундз только что уехала.

Гаррет насторожился.

– Мисс Лаундз была здесь?

– Да, сэр. Снова приезжала в библиотеку.

– А… полагаю, ты встретил ее как положено?

– Да, сэр. Немедленно принес чай и кексы.

Гаррет не сдержал улыбки. Жаль, конечно, что он разминулся с Джейн, но, возможно, это и к лучшему. С миссис Лэнгфорд следовало поговорить наедине.

– Спасибо, Картрайт. Пока больше ничего не нужно.

Гаррет быстро миновал коридор, распахнул дверь в кабинет и решительно вошел. Изабелла сидела на диване с чашкой чая в руке. Услышав шаги, сразу повернулась.

– Вот и вы, наконец. Я жду.

– Чай без кексов?

– Никогда не ем мучного. Вредит фигуре.

А вот фигуре мисс Лаундз кексы нисколько не вредили. Гаррет кивнул.

– Понимаю.

– Что делала здесь Джейн Лаундз, когда я приехала? – недовольно осведомилась Изабелла.

Гаррет постарался сохранить видимость невозмутимого спокойствия.

– Мисс Лаундз получила приглашение пользоваться моей библиотекой в любое удобное для нее время.

– Когда мы поженимся, все изменится.

– Не изменится.

На миг лицо миссис Лэнгфорд превратилось в каменную маску, однако она тут же взяла себя в руки и с натянутой улыбкой заметила:

– Обсудим этот вопрос позже, после свадьбы.

– Никакой свадьбы не будет.

Чашка со стуком опустилась на блюдце.

– Не будет… – во взгляде смешались страх и растерянность. – Хотите сказать, что предпочитаете жениться по специальной лицензии? Устроить это нетрудно. У меня есть знакомый, который…

– Я имел в виду совсем другое. – Гаррет на мгновенье умолк, собираясь с мыслями. – В моей жизни случались ошибки, и не раз. Порою достаточно серьезные. Никогда не забуду день гибели Гарольда, всегда буду благодарно чтить его память. Но этот долг неоплатен: совершить поступок, равный спасению жизни, невозможно.

Изабелла нахмурилась; густые брови сошлись над светло-зелеными глазами. Она смотрела с неослабным вниманием.

– Вы в состоянии отблагодарить друга. Для этого нужно всего лишь жениться на мне.

– Наш брак не вернет Гарольда к жизни. Отказываюсь исправлять старую ошибку, одновременно совершая новую. Мы принесем друг другу несчастье, Изабелла. Нам нельзя жениться.

Хорошенькие губки раскрылись от изумления.

– Не верю, что говорите всерьез. Признайтесь, разыгрываете?

– Мы еще не объявили о нашей помолвке официально, так что сплетен много не будет.

– Но… я уже начала строить планы. Я…

– Прошу извинить. И не беспокойтесь: готов материально поддерживать и вас, и детей до тех пор, пока парламент не примет законопроект.

– Законопроект?

– Да. Свифтон и Кларингтон разработали и внесли предложение о пенсиях для раненых и семей погибших воинов.

Миссис Лэнгфорд негодующе сжала губы.

– Пенсия от правительства не сможет обеспечить мне тот образ жизни, к которому я привыкла. Как вы смеете поступить подобным образом? А письмо Гарольда? А младенец?

– Отец ребенка – ваш лакей Борис, не так ли? Следовательно, он и должен на вас жениться.

Красивое лицо побледнело и стало таким же белым, как губы.

– Предлагаете выйти замуж за лакея? – Вдова презрительно хмыкнула; глаза сузились. – Гарольд перевернулся бы в могиле, если бы узнал, что вы нас бросаете.

Слова больно ранили, как всегда ранят подобные выпады, однако прежней мучительной вины Гаррет уже не испытывал.

– Если вам когда-нибудь потребуются деньги на детей, напишите записку, и сразу получите нужную сумму.

– Значит, так? Отмахиваетесь от нас, а взамен обещаете жалкие подачки? Вы бесчестный человек, Гаррет Апплтон!

Гаррет поморщился и стиснул зубы. Она выбрала самое болезненное обвинение из всех возможных, но он подготовился и к этому удару.

– Ради памяти Гарольда обещаю оказывать постоянную помощь. Даю честное слово.

– Ваше слово стоит столько же, сколько дорожная пыль, – гневно выпалила миссис Лэнгфорд.

– Очень жаль, что вы так считаете, но моя позиция останется неизменной.

Изабелла встала с дивана. Подошла и умоляюще вытянула руки.

– Пожалуйста, Гаррет. – Голос зазвучал вкрадчиво, льстиво. – Пожалуйста, женитесь на мне.

– Не могу, Изабелла. Не доверяю вам. К тому же люблю другую.

Зеленые глаза округлились от шока.

– Не доверяете? Но почему же, скажите ради бога!

– Не разыгрывайте невинность. Мне известно, что накануне скачки Борис испортил седло мисс Лаундз. Известно и то, что в ночь свадьбы он стукнул меня по голове бутылкой и запер в погребе.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Валери Боумен читать все книги автора по порядку

Валери Боумен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Любовь срывает маски отзывы


Отзывы читателей о книге Любовь срывает маски, автор: Валери Боумен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x