Катрин Куксон - Дама слева
- Название:Дама слева
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Катрин Куксон - Дама слева краткое содержание
Дама слева - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- По чьей просьбе?
- Вашей матери, как я поняла. Это несколько неудобно, когда в доме две миссис Гордон-Платт.
- Да... да.
Молодой человек кивнул и, хотя взгляд его был устремлён на неё, Элисон поняла, что думает он вовсе не о ней. Этим утром она быстро делала выводы и определяла свои симпатии и антипатии. Девушка знала, что младшая миссис Гордон-Платт ей не понравилась, старшая вызывала жалость. Она так же знала, что мистер Гордон-Платт мог бы ей понравиться. Он был почти мальчик, а уже обременён огромной ответственностью. Ей было интересно, как он справится с этим. Он был приятным, но атлетическим сложением не отличался. Элисон подумала, что в нём не было ничего жёсткого или мужественного, особенно в сравнении с Полом. Она быстро произнесла "прощайте" и собралась на выход.
- Подождите. Можно узнать ваше имя?
- Элисон Рид.
- Вы живёте поблизости?
- Не далеко.
Девушка улыбнулась, и юноша ответил ей тем же, а потом со смехом спросил:
- Это ваша машина у входа?
- Да.
- Хорошая. Я люблю роверы. На них можно положиться.
- Я тоже так считаю.
Вместе они прошли через холл и спустились по лестнице, храня молчание и чувствуя из-за этого неловкость. Молодой человек открыл дверцу машины и, только когда она села за руль, с шутливой улыбкой произнёс:
- Жаль, что мы не можем работать с вами.
- Да, - рассмеялась она. - Жаль.
- Вы не похожи на торговца.
- Никогда не следует судить по внешности.
Элисон чувствовала себя удивительно раскованно, подтрунивая над юношей. Внезапно ей стало жаль его. Он был совершенно далёк от этого дома, который можно было сравнить с огромным надгробным камнем, ненадёжно балансирующим над ним; и когда бабушка умрёт, это надгробие упадёт на молодого Гордона-Платта. Глядя на него, Элисон не думала, что он выдержит такой груз. У неё появилось странное желание знать, что он будет счастлив. Она чувствовала заботу по отношению к нему, как если бы он был ее братом. С её стороны это было безрассудно, твердила она сама себе. Элисон всегда представляла людей, которые ей нравились, своими близкими: братьями, сёстрами, отцами, тётями, дядями, но... но никогда мужьями. Она продолжила:
- Если обнаружите мешок с бриллиантами за тайной панелью, позвоните мне. Мы Элмеры с Талли Райз, Силок.
- Обязательно. Обещаю. Можете быть уверены.
Молодые люди рассмеялись как старые друзья, а потом Элисон направила машину по аллее назад на шоссе.
Мистер Гордон-Платт был милым мальчиком. Элисон думала о нём как о мальчике. Но что за ситуация, в которой он оказался. Бедная душа. Девушка затормозила, прежде чем выехать на главное шоссе. Убедившись, что дорога свободна, она свернула влево, но тут же затормозила, когда ей замахали из припаркованной у дороги машины. Съехав на обочину, Элисон нахмурилась при виде направлявшегося к ней Билла Тэпли.
- Здравствуйте, вы не задержались.
Он опёрся руками об опущенной стекло.
- Что вы имеете в виду, не задержалась? - холодно взглянула на него девушка.
- Ну, я ожидал, что вы пробудете там пару часов, - он осклабился. - Они снова продают?
- Раз уж вам всё известно, зачем затруднять себя вопросами? И зачем тратить время на ожидание меня?
Она тут же пожалела о своих словах, так как дала мужчине повод для начала разговора, который хотела избежать.
Билл Тэпли просунул голову в открытое окно.
- Пол говорил что-нибудь обо мне прошлым вечером?
Элисон откинулась назад, отстраняясь от его лица, и не моргнув глазом солгала:
- Нет. А что?
- О, - он помотал головой, потом посмотрел на свою руку, лежащую на окне и продолжил. - Я подумал, что он мог упомянуть.
- Послушайте, я тороплюсь. Мне надо домой. К тому же я ещё не обедала.
- Это поправимо. Пообедайте со мной.
- Нет, спасибо.
- Пол ведь говорил с вами обо мне вчера вечером, не так ли? Он рассказал, зачем я приходил к нему... Почему вы не хотите дать мне шанс, Элисон?
- Шанс!
Девушка поджала губы. При этом приятное выражение слетело с его лица, и уже жёстко он проговорил:
- Оставьте. Не разыгрывайте наивность. Вам не идёт. Вы могли бы покорить мужскую половину мира, но продолжаете разыгрывать Маленькую Мисс Скромность... Немного педантично, вы так не считаете?... О, ради бога! мужчина качнул головой в отчаянье. - Что ж, я попытаюсь ещё раз. С вами я всегда начинал не с того конца. Я глупец... Послушайте, Элисон, дело в том, что я уже давно думаю о вас и мне бы хотелось узнать вас поближе, чтобы мы стали друзьями. Если Пол не говорил с вами вчера вечером, тогда я скажу это сейчас, - он рассмеялся и снова покачал головой. - Смешно делать предложение, просунув голову в окно машины... Можно сесть?
Билл Тэпли вытащил голову и уже собирался открыть дверцу, когда Элисон резко воскликнула:
- Нет, нет! Я могу дать ответ сейчас. Ответ... ответ нет.
Ей пришлось наклониться к окну, чтобы посмотреть на него, так как теперь он стоял прямо, его тучное тело закрывало весь обзор. И хотя Билл Тэпли ей не нравился, она почувствовала, что должна смягчить удар, а потому кивнула:
- Ваш интерес ко мне стал для меня сюрпризом.
- Не правда, вы всегда знали, что нравитесь мне.
Его круглое, некрасивое лицо застыло как маска, но, выдавив улыбку, он ещё раз поклонился ей и проговорил:
- Это только начало. Я так легко не сдаюсь. Вам известно, что я отправился в Эдинбург глубокой зимой за вещицей, которой заинтересовался? Маленькие вещицы часто высоко ценятся. Я помню об этом и готов потрудиться, чтобы получить их. Понятно?
Элисон не ответила, и мужчина снова заговорил:
- Что ж, можете продолжать свой путь; не смею больше вас задерживать. Только скажите Полу, что я сделал предложение и получил отказ. Посмотрим, что он скажет на это.
Секунду она смотрела на мужчину, а потом завела двигатель и нажала на газ. Что он имел в виду, "скажите Полу и посмотрим, что он скажет на это"? Это было смешно, и он сказал это в смешной манере; но его слова смутили Элисон. О, что за утро! Как же ей хотелось оказаться дома.
***
Когда Элисон вошла в магазин, Нельсон энергично натирал зеркало валлийского комода. Старик повернулся к ней и сказал без всякого предисловия:
- Хорошее утро. Я продал кресло, то, что обито голубым дамасским шёлком, и сатерлендский столик. И четырехъярусную этажерку. Я запросил пятнадцать...
- Но она стоила двенадцать!
- Да, знаю. Но это была одна из тех женщин, которые обожают торговаться. Знаете, я могу распознать их за милю. Итак, мы с ней провели милые пол часа. Когда я запросил пятнадцать, она вела себя так, как будто собиралась согласиться. Но я знал по блеску в её глазах, что она готова торговаться, и мы сыграли в небольшую милую игру. Она снизила цену до тринадцати фунтов десяти. Что думаете?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: