Миранда Ли - В любви все средства хороши
- Название:В любви все средства хороши
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Миранда Ли - В любви все средства хороши краткое содержание
В любви все средства хороши - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но, похоже, деверь не представлял для нее никакой опасности.
Подумав об этом, Лия испытала огромное облегчение. Постепенно приходя в себя после неожиданно охватившего ее бешеного влечения к Гаретту, она с ужасом представила, что могло бы произойти, ответь он ей взаимностью. Лия попала бы в ужасную ситуацию, изо всех сил сопротивляясь этому предосудительному чувству.
Ее ведь влекло вовсе не к Гаретту? Причина в Джерарде. В ее воспоминаниях. В той ужасной власти, которая оказалась гораздо могущественнее, чем Лия могла предполагать. Сила его влияния распространилась через всю страну и настигла ее в образе другого мужчины.
Да, она должна благодарить небо, что не понравилась Гаретту, потому что только одному Богу известно, что могло случиться, будь это так!
Глава ЧЕТВЕРТАЯ
В этот раз Алан потратил на каждого человека на несколько долларов больше, чем бывало раньше, но зато смог предложить гостям шампанское, апельсиновый сок и другие напитки. Он знал, что владельцы других яхт просили туристов брать напитки с собой, но считал это не слишком удачной идеей.
Глубоко вздохнув, Лия взяла поднос с напитками и осторожно поднялась на палубу. Она машинально прошла на корму, где обычно собирались гости, возможно, из-за того, что там было просторней, но в основном из-за Алана, стоявшего за штурвалом. Он отвечал на вопросы гостей и развлекал их рассказами о ловцах жемчуга.
- Да, - как раз говорил он, когда Лия подошла поближе, - тысячи молодых японских ныряльщиков умерли от кессонной болезни, но это не остановило других любителей быстрого заработка. А вот и Лия. Готов поспорить, что в те далекие времена команда "Зефира" была бы рада иметь на борту такую хорошенькую служанку. Вы так не считаете, Гаретт?
Гаретт сидел немного в стороне и пристально смотрел на линию горизонта. Услышав вопрос Алана, он оглянулся.
- Конечно. Вам очень повезло, Алан, что у вас такая красивая помощница, - прямо посмотрев в глаза Лии, сказал он и махнул рукой в ту сторону, где солнце тонуло в океане, рассеивая по воде золотое сияние.
Гаретт застал ее врасплох, и Лия смутилась, подумав вдруг, что могла ошибиться в его чувствах. Но она не увидела в глазах Гаретта ни тени желания. Это было что-то другое. Но что? Возможно, забота или любопытство? Но это точно не любовь. Как он мог влюбиться в нее, когда они только познакомились?
Лия постаралась взять себя в руки и не покраснеть, радуясь, что легкий морской бриз освежил разгоряченное лицо, позволив ей скрыть смущение.
- В Австралии вы нигде больше не увидите таких закатов, - говорил Алан. - Дарвин старается перехватить у нас славу, но, я думаю, наши закаты ни с чем нельзя сравнивать. Здесь не бывает двух похожих закатов, каждый вечер облака меняют цвет. Я никогда не устаю любоваться ими.
Лия наконец избавилась от странного оцепенения, вызванного гипнотическим взглядом Гаретта, и предложила напитки всем присутствующим. Когда она снова подошла к нему, то была абсолютно уверена, что наваждение прошло, но, услышав его голос, поняла, что это не так.
- Когда мы сможем увидеться наедине? - спросил он, встречаясь с ней взглядом. Черт возьми, как бы ей хотелось, чтобы его глаза не напоминали Джерарда. Но она не могла не признать, что взгляд Гаретта был намного мягче.
- Ну, я... я точно не знаю...
- Вечером, после прогулки? - предложил он, когда Лия замялась.
Чувство неясной и близкой угрозы и таинственность этой встречи вселили в нее тревогу.
- Нет, нет, сегодня вечером я не могу, - быстро ответила она, хотя это была неправда.
- Почему нет? - спросил он, беря стакан с безалкогольным напитком.
Джерард выбрал бы шампанское, машинально подумала Лия. Он любил шампанское, как любил все дорогое. Он вообще был человек крайностей - много работал, много пил, много играл. Никогда не упрощал выбор. Ничего не упрощал.
Лия признала, что Гаретт был абсолютно другим человеком. Более уравновешенным. Почти непьющим. И это чрезвычайно импонировало Лии.
Она впервые подумала о том, что бы сделал Джерард, узнав о ее знакомстве с забытым братом- близнецом. От одной этой мысли у нее внутри все похолодело. Джерард всегда считал Лию своей собственностью и порой бывал очень ревнив. Он терпеть не мог, когда другие мужчины восхищались его женой или слишком долго разглядывали ее. Лия чувствовала, что ему не понравились бы ее отношения с Гареттом.
- Сегодня вечером я занята, - оживленно сказала она. - Как насчет ланча завтра днем? Мы могли бы встретиться где-нибудь в Бруме. - Свидание во время ланча показалось ей более разумным решением, и Лия сразу же ухватилась за эту мысль.
Она боялась встречаться с Гареттом вечером, это время больше подходило для любовников.
- Очень хорошо. Тогда назови время и место.
- Где ты остановился?
- В отеле "Бухта Роубак".
Этот отель располагался недалеко от ее дома, и она вполне сможет добраться туда пешком.
- Я знаю, где это, - сказала Лия. - Встретимся в холле в полдень. А потом мы сможем пешком прогуляться в центр города.
- Я взял напрокат машину.
- Тогда никаких проблем. Вот только принесу закуски, а то Алан уволит меня.
- Сомневаюсь, - донесся до нее приглушенный голос Гаретта.
Лия нахмурилась, услышав это сухое замечание, и поспешила в камбуз. Неужели Гаретт думает, что они с Аланом любовники? Но это случается не в первый раз, подумала она. Некоторые люди уже осмеливались предполагать, что она спит с Аланом, особенно когда после очередной морской прогулки Лия не возвращалась ночевать в свою комнату в городе, а на всю ночь оставалась на борту парусника.
Но эти люди не знали, что в такие вечера Алан обычно встречался с какой-нибудь богатой вдовой, которую не привлекала идея провести ночь в крошечной каюте Алана. Такие женщины неизменно приглашали Алана в свои собственные роскошные гостиничные апартаменты, располагавшиеся обычно на ближайшем курорте Кэйбл-Бич. В этих случаях Алан разрешал Лии оставаться на борту и следить за парусником, что она и делала с большим удовольствием. Ей очень нравилось лежать на палубе в лунном свете, потягивая оставшееся шампанское и любуясь звездами, мерцавшими на черном бархате ясного ночного неба.
Когда трое девушек, с которыми Лия жила в Бруме, отпускали ехидные замечания насчет нее и Алана, та не трудилась возражать им. Она даже хотела создать видимость того, что у нее есть друг, и в какой-то мере это защищало ее от вечно рыскавших поблизости мужчин. Ее приятельницы весело проводили время, работая в Бруме в туристический сезон, и каждые выходные их старый дом содрогался от буйных вечеринок.
На какой-то момент Лию встревожила мысль, что Гаретт вообразил, будто Алан ее любовник. Но она тут же подумала, что это даже к лучшему. Лия не собиралась осложнять свои отношения с братом-близнецом Джерарда. Ее жизнь и так сплошная неразбериха. Лия встретится с Гареттом всего один раз, ответит на его вопросы, сама спросит кое о чем - и их пути разойдутся!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: