Элизабет Блэквелл - Замуж за принца
- Название:Замуж за принца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Блэквелл - Замуж за принца краткое содержание
Романтичная и чувственная история любви, которая способна преодолеть любые испытания.
Много лет назад мать Элизы была изгнана из дворца, и теперь девушка может быть там лишь горничной. Умную, скромную и привлекательную служанку заметила королева Ленор, и вскоре Элиза стала хранительницей сокровенных тайн государыни.
Но все это время юная красавица мечтала о любви. Страстный взгляд, пылкие признания Маркуса пробудили в ее сердце нежное чувство, но у него нет ни богатства, ни титула. Но Элизе суждено было выйти замуж за горделивого придворного щеголя, чтобы остаться во дворце. Он становится для девушки настоящей темницей. Спасти ее может только принц из соседнего королевства. И вот он явился. Но пути любви неисповедимы...
Замуж за принца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Не обращая внимания на заторможенное поведение Розы, я заставила ее выбраться из постели и умыться. Я сменила ее одеяла и сняла с нее пропитанную потом ночную сорочку, а также настояла на том, чтобы она самостоятельно выбрала чистое платье в сундуке. Она надула губы и вытащила первое попавшееся под руку. Это оказалось простое и лишенное всяческих украшений платье, которое как нельзя лучше соответствовало ее мрачному настроению. Платье болталось на ней, несмотря на мои попытки его туго зашнуровать, и меня привело в уныние это новое доказательство того, как сильно она похудела. Однако ее лицо не было изможденным, как часто бывает после тяжелой болезни. Ее некогда выразительные глаза потускнели, а бледные щеки утратили свежесть и румянец, но она была по-прежнему прекрасна. Когда я попыталась расчесать ее волосы, она оттолкнула мои руки. Тогда я причесала Приэллу и вплела в ее волнистые пряди ленты, которые выбирала для Розы.
Роза опустилась в кресло у окна, выходящего на поле и лес. Именно этот вид когда-то привлек ее в эту комнату. Она молча смотрела вдаль, а я пыталась не обращать внимания на безразличное выражение ее лица. В полдень я убедила ее съесть несколько ложек супа, но она не присоединилась к нашей с Приэллой беседе, которую мы старались вести полушепотом, как будто опасаясь потревожить спящего. Заметив усталость на лице Приэллы, я убедила ее прилечь и отдохнуть в постели Розы. Вскоре она задремала, и сон разгладил тревожные складки между ее бровей. Она выглядела такой умиротворенной, что мне тоже захотелось погрузиться в такой же спокойный сон. Минуты тянулись медленно и казались часами. Сколько раз я подогревала воду, безрезультатно пыталась накормить Розу, уныло осматривала окружающие меня стены? Мне казалось, я уже много лет нахожусь в этой башне, как в ловушке, заботясь о принцессе, чья красота осталась при ней, в то время как я по капле теряла остатки покидающей меня молодости.
Первым делом до меня донесся глухой рокот, отдаленный, но ритмичный. Стук копыт.
— Роза? Ты это слышишь?
С таким же успехом я могла обратиться к пустой комнате. Роза сидела так же неподвижно, как и целый день до этого, не обращая на меня никакого внимания. Я вскочила на ноги, поправляя платье и отводя с лица выбившиеся из прически локоны. Из окон башни увидеть главный двор было невозможно, но я отчетливо слышала цокот подков по булыжникам, которыми он был вымощен. Этот звук я отлично помнила еще с того времени, когда в замке кипела жизнь. Я подумала, что к нам в гости мог приехать Маркус, но топот был гораздо громче шума, который способна произвести одна-единственная повозка.
— Я посмотрю, кто там, — сказала я Розе.
В приподнятом настроении я выпорхнула из комнаты. По лестнице я сбежала в вестибюль и, распахнув двери, очутилась во дворе. При виде того, что ожидало меня снаружи, я остановилась как вкопанная. Мускулистые лошади горделиво гарцевали на дорожке. Их наездников отличала военная выправка, а бархатные туники и высокие кожаные сапоги не оставляли сомнений в том, что передо мной высокопоставленные кавалеры. Некоторые были вооружены мечами с замысловато украшенными рукоятями. Я настороженно подошла к ним, и они окружили меня, глядя не меня с таким изумлением, как будто их взгляду предстало какое-то мифическое существо. Среди них выделялся стройный мужчина, направивший ко мне своего белоснежного коня. Он держался очень властно, и все в нем, от мягкой кожи перчаток до надменного взгляда, выдавало аристократа. Он пристально смотрел на меня, явно пытаясь определить мое положение в замке.
Я наклонила голову.
— Меня зовут Элиза Тиллет, я фрейлина принцессы Розы.
— Она жива?
Этот голос раздался слева от меня, и, обернувшись, я увидела, что один из всадников соскользнул с седла, одновременно снимая шляпу, поля которой скрывали его лицо. Это был Джоффри, посол из Гира- тиона. Он напряженно всматривался в мое лицо, ожидая ответа.
— Она заболела, но худшее позади.
— А-а...
Этот тихий возглас и близко не передавал облегчения, разлившегося по его лицу.
— Я вынуждена сообщить вам, что чума не пощадила ее родителей, — продолжала я. Как легко давались мне эти вежливые слова, старательно заглаживающие тот ужас, который притаился в огромном сооружении за моей спиной. — Наши потери поистине чудовищны.
Джоффри несколько мгновений молчал, позволяя смыслу сказанного мной проникнуть в сознание его спутников. Затем он взял себя в руки и указал на величественного мужчину на белом коне.
— Позвольте представить вам Его Высочество принца Оуина Гиратионского, — официальным голосом произнес он.
— До нас дошли слухи, которые передавали из уст в уста путники, бежавшие из вашего королевства, — заговорил принц. — Они рассказывали о принцессе, запертой в башне и ожидающей того, кто ее спасет. Джоффри настоял на том, что мы должны приехать и выяснить, как обстоят дела на самом деле.
Я отметила про себя, что принц еще очень молод. Он находился в том возрасте, когда молодые люди больше всего подвержены соблазну отправляться на поиски прекрасных дев, нуждающихся в спасении. Он спешился и огляделся вокруг.
— Где конюхи?
— Разбежались или умерли. Вместе со стражниками, кухарками и всеми остальными.
— Вы с принцессой здесь одни? — потрясенно спросил Джоффри.
— Это никуда не годится, — воскликнул принц Оуин. — Проводите меня к ней.
Это требование вызвало беспокойство одного из спутников принца, дородного мужчины средних лет. Судя по всему, именно ему было поручено заботиться о безопасности наследника престола.
— Если она была больна, было бы лучше держаться от нее подальше, — встревоженно произнес он.
Джоффри вопросительно смотрел на меня. Его глаза молчаливо умоляли меня пропустить его к принцессе.
— Вы говорите, она выздоровела?
Я представила себе Розу, сидящую у окна в немом отчаянии. Что, если лицо этого мужчины способно заманить ее обратно в мир и жизнь?
— Она очень слаба, но чумы у нее уже нет, — ответила я. — Я в этом уверена.
Принц Оуин стянул перчатки и бросил их одному из сопровождающих его людей с характерной небрежностью человека, привыкшего к беспрекословному выполнению всех своих желаний и потребностей.
— Гилбарт, возьмите солдат и осмотрите всю территорию замка. Может, кому-то еще удалось выжить. А мы с Джоффри навестим принцессу.
У меня было достаточно времени, чтобы научиться принимать замок таким, каким он стал. Но когда я провела внутрь этих двух мужчин, я как будто заново ощутила всю его зловещую обстановку. Они поморщились от сочащегося из часовни запаха, а затем на нас навалилась удручающая тишина коридоров, по которым мы шли. Они ни о чем не спрашивали, а я и не пыталась им ничего сообщить. Безмолвие нарушал лишь звук наших шагов, поднимающихся все выше и выше, в верхний этаж возвышающейся над замком башни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: