Бонкичмондра Чоттопаддхай - Индира
- Название:Индира
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гелеос
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-8189-0544-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бонкичмондра Чоттопаддхай - Индира краткое содержание
Это незабываемая история любви — сильной и всепобеждающей, жертвенной и страстной, беспощадной и губительной! Робкие признания, чистые чувства, страстные объятия и неумолимые законы Востока, заставляющие влюбленных скрывать свои чувства.
Встречи и расставания, преданность и предательства, тайны и разоблачения, преступления и наказания подстерегают влюбленных на пути к счастью. Смогут ли они выдержать испытания, уготованные судьбой?
Агентство CIP РГБ
Индира - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Не забыла Шубхашини написать и о старой хозяйке.
«Свекровь очень обрадовалась, когда узнала правду о тебе, хотя упрекнула меня и Ромона-бабу: «Почему вы скрыли от меня, что эта девушка благородного происхождения?.. Я бы больше заботилась о ней». А затем выбранила твоего мужа за то, что он увез от нас такую прекрасную кухарку».
О Рамраме Дотто Шубхашини написала собственной рукой. Я с трудом разобрала ее каракули: «Хозяин притворился возмущенным и обвинил жену в том, что она сама выгнала красивую кухарку. «И правильно сделала, — ответила свекровь. — А ты бы хотел, чтобы и воду для мытья, и еду тебе подавала непременно красавица».
«Конечно, — пошутил свекор. — Нельзя же вечно смотреть на темнокожую». От огорчения свекровь слегла в постель и по сей день не поднимается. Свекор никак не может убедить ее, что пошутил».
Я, разумеется, не замедлила послать деньги и кухарке, и другим слугам.
Увидеться же с Шубхашини мне довелось всего раз — на свадьбе ее дочери. Я упросила мужа поехать со мной в Калькутту, и сама наряжала невесту перед свадебным обрядом. Старой госпоже я привезла дорогой подарок, одарила всех домочадцев, как они того заслуживали, и с каждым побеседовала. Однако старая госпожа была почему-то неприветлива со мной и моим мужем.
Она много раз намекала мне, что сын ее теперь плохо ест. И я, вспомнив старое, приготовила несколько любимых блюд для Ромона-бабу.
Больше я никогда не гостила у Шубхашини. Не потому, что мне не хотелось готовить, а просто жаль было огорчать старуху.
Прошло много дней, прежде чем старая госпожа и Рамрам Дотто отошли в мир иной. Но и после их смерти мне не пришлось увидеться с Шубхашини. Однако я не забыла ее. И никогда не забуду. В этом мире мне еще не встречалось человека отзывчивее и добрее.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Бабу — господин.
2
Диди — старшая сестра.
3
У древних индусов бог любви Кама, или Мадана, изображался с луком и стрелами из цветов амаранта . Стрела, попавшая в сердце человека, пробуждала любовь.
4
Апсары (букв.: вышедшие из воды) — в индийской мифологии прекрасные небожительницы — танцовщицы и певицы, развлекавшие богов.
5
Крош — мера длины, равная приблизительно четырем километрам.
6
Браслеты носят в Индии замужние женщины, вдовам носить их запрещено религиозными канонами.
7
Каста писцов (каястха) — одна из привилегированных каст Индии.
8
Брахманы — представители высшей касты, касты жрецов.
9
Яма — в индийской мифологии владыка преисподней.
10
Гхат — ступенчатый спуск к воде на берегу реки, озера, водоема.
11
Шастры — древние книги, содержавшие брахманские наставления о благочестивом поведении. Шастрами называются также древние трактаты по различным отраслям знания.
12
Здесь и далее стихи в переводе И. Голубева.
13
Пуджа — богослужение, во время которого божеству подносятся бананы, рис; иногда молебен по какому-либо торжественному случаю.
14
Калигхат — район в Калькутте, место паломничества индусов. Здесь расположен храм богини Кали.
15
Бхобанипур — в XIX в. пригород, ныне район Калькутты.
16
Кали — в индийской мифологии жена Шивы.
17
По предписаниям ортодоксального индуизма, брахманы могли есть пищу, к которой не прикасались люди из низших каст.
18
Пандавы (букв.: потомки Панду) — сыновья Панду, персонажи эпической поэмы «Махабхарата». Однажды Арджуна победил на состязании в стрельбе из лука, и был выбран в мужья его дочерью, красавицей Драупади, которая стала затем общей женой братьев Пандавов, находясь по два дня в доме каждого из них.
19
Бхадро — месяц индийского календаря, соответствующий августу-сентябрю.
20
В Бенгалии крыши домов делают плоскими. На крышах обычно отдыхают, сушат белье.
21
По религиозным канонам индуска не имела права выйти второй раз замуж. До 1828 г. в Индии существовал варварский обычай самосожжения вдов на погребальном костре умершего мужа.
22
Имеется в виду помет коровы, считающейся у индусов священным животным.
23
Лакшми — супруга Вишну, богиня счастья и красоты, хранительница домашнего очага.
24
Пандит — ученый, знаток вед — священных книг индусов, почетное звание ученых брахманов.
25
Бетель — растение. В листья бетеля, смазанные особо приготовленной известью, заворачивают различные специи; приготовленные таким образом пакетики, которые также называют бетелем, употребляют для жевания.
26
Хукка — кальян, большая курительная трубка, в которой дым охлаждается и очищается, проходя через резервуар с водой.
27
Шимла — район Калькутты.
28
Джойтхо — месяц индийского календаря, соответствует маю-июню.
29
Анкуш — стрекало, острый крюк на коротком древке, которым погоняют слона.
30
Речь идет о боге любви Каме.
31
Бойшакх — соответствует апрелю-маю. В этом месяце обычно устраивают свадьбы.
32
Видъядхара (букв.: обладающий волшебным знанием, в женском роде — видьядхари), или Камарупа, — по индийским верованиям, сверхъестественное существо. Считалось, что видьядхары могут вступать в брак с людьми.
33
Дурга (или Кали) — одно из имен жены бога Шивы. Дурга особенно чтима в Бенгалии.
34
Джатра — своеобразное народное представление, часто импровизированное, исполняемое бродячими актерами.
35
Здесь игра слов: «видья» — часть слова «видьядхара» — значит «наука».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: