Мэри Бэлоу - Похитительница снов

Тут можно читать онлайн Мэри Бэлоу - Похитительница снов - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: love. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Похитительница снов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.1/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мэри Бэлоу - Похитительница снов краткое содержание

Похитительница снов - описание и краткое содержание, автор Мэри Бэлоу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Похитительница снов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Похитительница снов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Бэлоу
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мужчина вылепит из нее все, что захочет.

- Но я готов поспорить на состояние, графиня, - продолжал Найджел, - что большинство джентльменов собрались здесь не только для того, чтобы поздравить вас. Попробуем угадать, кто ваши самые преданные поклонники и обожатели. Ну, во-первых, мистер Барр-Хэмптон - в этом нет никакого сомнения, ибо он имел честь танцевать с вами первый танец.

- Робин? - изумилась Кассандра. - Он мой кузен, милорд, а не поклонник! Он мне как брат. В детстве мы вместе лазили по деревьям, играли в разбойников в парке и катались верхом.

Вероятно, виконт чего-то не понял, хотя едва ли. Барр-Хэмптон еще не заявил о себе, но сделает это с минуты на минуту. Тем не менее ее слова успокоили Найджела. Да, она обожает кузена, но ничуть не влюблена в него. Влюблен ли в нее сам Барр-Хэмптон, Найджела не особенно заботило.

- Ну хорошо, - промолвил он, - а вон тот джентльмен, в голубом бархатном камзоле? Таким количеством кружев можно загрузить целый контрабандистский бриг. Он, уж поверьте, без ума от вас, графиня, и питает надежду стать для вас не только обожателем, или я глубоко ошибаюсь?

- Мистер Рафтан? - Кассандра проследила за его взглядом. - Он ужасно застенчив и, к несчастью, когда волнуется, начинает заикаться... А волнуется почти всегда. На балах я часто с ним беседую, милорд, поскольку другие дамы избегают его общества.

Так вот что дало Рафтану основания надеяться! Но девушка не любит его, а жалеет.

- Вот как! Тогда, клянусь честью, это джентльмен, чей слуга, вероятно, потратил не один час, завивая его парик. Кавалер, танцующий с дамой в розовом платье.

- Сэр Айзек Бингамэн, - догадалась она. - Два месяца провел в Лондоне у своих родственников и теперь считает нас невежественными провинциалами. Он совсем поглупел.

- Но не в том, что касается его отношения к вам, миледи, - галантно возразил Найджел. - Если вас и можно назвать провинциалкой, то только в том смысле, что в вашем облике отражена вся прелесть английской деревни, по которой скучают и тоскуют путники, оказавшиеся у чужеземных берегов.

- О! - Кассандра вспыхнула. - Вы умеете делать комплименты, милорд. Полагаю, у вас большой опыт. Вам случалось бывать в других странах? Вы когда-нибудь покидали надолго берега Англии?

"На целых семь лет". На мгновение Найджелу показалось, что он задыхается, хотя в бальном зале были открыты все окна и через них лился свежий воздух из сада.

- Как и большинство других джентльменов. - Он склонил голову.

- Ах да, большое путешествие! Везет же мужчинам! Как бы мне хотелось повидать другие страны! Расскажите, где вы побывали и какие заморские диковинки повидали?

Найджел был в аду и видел ад.

- О, ничего особенного, - проговорил он. - Ничего, что шло бы в сравнение с.., как это я сказал? С прелестью английской деревни, по которой скучают и тоскуют путешественники. - Виконт посмотрел ей в глаза долгим, проникновенным взглядом. На сей раз он сделал это нарочно, прекрасно зная, что Кассандра понимает: это намек на ее прелести.

Она уставилась на него, чуть приоткрыв губы. Так наивна, что и не пытается скрыть, как ей приятны его комплименты. Но ему без труда удавалось обольстить и более искушенных женщин. Все они в конце концов попадали под его чары. Всего несколько недель назад одна из возлюбленных Найджела, замужняя леди, весьма преуспевшая в искусстве флирта, сердито призналась ему, что он способен обольстить даже невинных пташек.

Именно этим он сейчас и занимается.

- Полагаю, миледи, - сказал Найджел, - все ваши танцы на этот вечер уже обещаны. Остается надеяться, что кто-то из счастливчиков не дождется своей очереди и испустит дух. Это единственная возможность втиснуться в шеренгу ваших кавалеров.

Кассандра весело рассмеялась:

- Вы в провинции, милорд. Мы не очень-то придерживаемся этикета в отличие от лондонцев. Здесь джентльмены редко приглашают дам заранее.

- В таком случае ваши джентльмены и в самом деле простофили и заслуживают того, чтобы даму увели у них из-под носа. Надеюсь танцевать с вами первый танец после ужина, если вы окажете мне эту честь, миледи.

- Если я буду танцевать два раза с одним и тем же джентльменом, это не пройдет незамеченным. - Найджел понял, что Кассандра поддразнивает его. Однако ей хочется, чтобы он продолжал ее уговаривать.

Он вскинул брови:

- В самом деле? Ваш опекун поинтересуется, каковы мои намерения?

Она расхохоталась:

- У меня больше нет опекуна, милорд. Я сама себе хозяйка.

- В таком случае, графиня, вы вправе позволить джентльмену станцевать с вами второй раз.

- Верно, но я так же вправе и отказать этому джентльмену, милорд.

Ага! Наконец-то! Она кокетничает с ним. Ей весело! Найджел поднес к глазам лорнет, продолжая вести ее в танце.

- Смею напомнить вам, миледи, что я был другом вашего покойного батюшки. Самым близким другом. И проделал утомительный путь, чтобы поздравить вас с днем рождения. Я ваш гость. И покорнейше прошу вас подарить мне еще один танец.

- Вы не оставляете мне выбора, милорд! - рассмеялась Кассандра. - Решено: первый танец после ужина - ваш.

И это время он проведет с ней не в бальном зале, где разговор постоянно прерывается, да к тому же может быть подслушан. За балконными дверями открывается терраса с цветочными клумбами, которые виконт видел из окон своей спальни, а за клумбами - лужайка. Ночь выдалась теплая, лунная.

Такая ночь как нельзя лучше подходит для романа - легкого романа. Совсем невинного. Он проявит терпение.

***

За ужином Кассандре не удалось сесть рядом со своим кавалером. Казалось, каждый из собравшихся только и ждал мгновения, чтобы поздравить ее с днем рождения и похвалить великолепный бал. А бал действительно имел успех - и так думала не только сама девушка, счастливая и оживленная, но и все гости. У всех молодых леди были кавалеры на каждый танец, включая, конечно, и Пейшенс. Та ни минуты не сидела рядом с Матильдой и искренне удивлялась своему успеху у джентльменов. Да и сами джентльмены приглашали дам гораздо охотнее, чем всегда. Даже тетушка Би танцевала один танец с дородным мистером Латимером.

Кассандра с нетерпением ждала, когда закончится ужин и возобновятся танцы. К волнению примешивалось и некоторое смущение. Что подумают гости, увидев, что она второй раз танцует с виконтом Роксли? А впрочем, решила Кассандра, какая разница! Ей хочется с ним танцевать, и все тут. Больше у нее не будет такой возможности. А люди пусть говорят, что им вздумается.

Но сначала нужно поговорить с Робином. Он тоже об этом не забыл. Подойдя к Кассандре, он взял ее за локоть как раз в тот момент, когда миссис Тиммингс рассказывала очередной анекдот о шурине своего зятя, извинился перед гостями и повел кузину из столовой в пустой бальный зал.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Бэлоу читать все книги автора по порядку

Мэри Бэлоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Похитительница снов отзывы


Отзывы читателей о книге Похитительница снов, автор: Мэри Бэлоу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Алена
9 января 2025 в 01:13
Прекрасный роман!!! Читать - одно удовольствие. Браво автору за такой сюжет и фантазию.
x