Мэри Бэлоу - Похитительница снов
- Название:Похитительница снов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Бэлоу - Похитительница снов краткое содержание
Похитительница снов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дядюшка вновь шумно прочистил горло.
- Надеюсь, вы извините графиню, милорд, - сказал он. - Ваш экипаж ждет вас у подъезда, полагаю?
- Верно. - Виконт взял треуголку и трость. - Не смею долее злоупотреблять вашим вниманием, графиня. Но Кассандру осенила очередная идея:
- Вам не стоит возвращаться в гостиницу, милорд. Я не допущу, чтобы друг моего отца ютился в жалкой комнатушке. Постель там наверняка жесткая, хотя и чистая, а пища - простая, хотя и вкусная. Вы останетесь в Кедлстоне. У нас есть свободные комнаты. Я прикажу Декстеру проводить вас туда, и он отправит в гостиницу посыльного - уведомить хозяйку, что вы отменяете заказ.
- Кассандра... - начал было дядюшка.
- Дорогая, послушай... - одновременно с ним вмешалась тетушка. Но как возразить против такого приглашения? Дом скоро заполнят гости, в числе прочих и родственники Кассандры. Кроме того, виконт Роксли - друг ее отца - приехал издалека засвидетельствовать ей свое почтение.
- Я настаиваю, - продолжала Кассандра. - Прошу вас. Вы остаетесь, милорд? - Она боялась, что он заметит неодобрительные взгляды тети и дяди и откажется от приглашения.
Виконт вскинул бровь и напустил на себя высокомерный вид - ни дать ни взять надменный аристократ.
- Если вы настаиваете, миледи, - галантно промолвил он, - то я, как истинный джентльмен, обязан уступить просьбам дамы.
- Чудесно, чудесно! - воскликнула Кассандра, все еще прижимая руки к груди. Шляпка висела у нее на локте. Она протянула руку гостю. - Идемте же, милорд. Я отведу вас к Декстеру, и он обо всем позаботится.
Виконт подошел к ней, и Кассандра чинно положила руку на широкую манжету его рукава. Прошествовав мимо нахмурившихся дядюшки и тетушки, девушка одарила их сияющей улыбкой. Отныне они не посмеют бранить ее за провинности. Она стала хозяйкой Кедлстона. Она свободна о'1 их опеки и нравоучений и может приглашать кого захочет. Так будет и впредь.
Глава 3
Хорошенькая девочка. Миниатюрная, с изящной фигуркой, темные ненапудренные локоны под кружевным чепчиком (он почему-то воображал, что она блондинка), темно-серые глаза окаймлены густыми длинными ресницами, и от этого кажутся еще выразительнее. Прелестные ровные беленькие зубки и ямочка на правой щеке, особенно заметная, когда девушка улыбается. А улыбается она часто. На ней открытое легкое муслиновое платье с небольшим кринолином - очаровательный наряд для провинциалки. Должно быть, графиня только что вернулась с прогулки, поскольку была в соломенной шляпке с широкими лентами, а на щеках ее играл свежий румяней.
Кассандра не только хорошенькая. Она совсем не похожа на то застенчивое, безликое создание, которое он себе представлял. Напротив, все в ней выдает живой, веселый, общительный характер. Его пригласили на вечернее чаепитие, и когда виконт спустился в гостиную, в комнате было уже полно гостей и родственников. Не только виконт не сводил с Кассандры восхищенного взгляда. Она завладела всеобщим вниманием, и вовсе не потому, что сегодня день ее рождения. У графини, вероятно, бессчетное число поклонников - даже больше, чем ожидал Найджел. И кавалеров привлекает отнюдь не ее богатство и титул. Странно, что она не вышла замуж при жизни Уортинга.
В течение всего этого года Найджел не особенно волновался. В период траура молодые леди не принимают кавалеров и предложения руки и сердца. Вот почему он откладывал свой визит. Но сегодня вечером ее начнут осаждать поклонники. Равно как и в последующие дни и недели. Она ведь самая богатая невеста во всем графстве!
Скинув камзол, Найджел стоял у окна в отведенной ему спальне и смотрел во двор, на цветочные клумбы, тремя террасами спускавшиеся по склону холма. Вдали виднелся коротко подстриженный газон, за ним - деревья по бокам дороги, вьющейся между холмов. "Земной рай". Да, так оно и есть. Тот, кто живет здесь, кто владеет всем этим, вряд ли захочет когда-либо покинуть этот дом. Здесь есть все, о чем может мечтать человек: красота, безмятежное спокойствие, уединение.
Такое великолепие ему и не снилось.
Он слышал, как Уилл Стаббс возится в маленькой смежной комнатке, распаковывая бритвенный прибор и вечерний костюм для праздничного обеда и бала. Найджел улыбнулся. Уилл меньше всего похож на слугу. Но в свое время он категорически отказался быть "нахлебником", заявив, что, дескать, обязан отрабатывать свое жалованье. Найджел как раз собирался нанять себе слугу, и Уилл выразил желание занять вакантное место. Их обоих впоследствии и удивляло, и забавляло то, что новый камердинер не только полюбил свою работу, но и выполнял ее превосходно.
Мысли Найджела вернулись к графине Уортинг. Ему было приятно сознавать, что она так красива, мила, непосредственна. Он с нетерпением ждал предстоящего вечера, чтобы танцевать и беседовать с ней. За чаем графиня вела себя как любезная хозяйка и всем уделяла равное внимание, не выделяя никого из гостей. С ним она обменялась лишь несколькими фразами.
Как все-таки хорошо, что он приехал сегодня, а не завтра! Все так удачно сложилось - лучшего повода для знакомства и придумать нельзя. А теперь виконт проведет первую ночь в этом доме. В Кедлстоне.
Он понравился графине - иначе и не объяснишь то радушие и неподдельный интерес, с которым она выслушала его историю. А вот ее дядя и тетя и две другие тетушки, которых Найджел встретил за чаем, вели себя с ним холодно любезно и настороженно. Но сегодня Кассандра наверняка не последует советам родственников. Недаром она и поступила так опрометчиво, пригласив его в дом.
Счастье еще, что он не замышляет в отношении ее ничего дурного. Совсем наоборот.
Найджел желает ей только добра. Он поступит с девушкой справедливо и благородно, хотя ему вовсе не обязательно вообще иметь с ней дело.
Если же она поведет себя неосторожно - что ж, сама виновата.
- Послушай-ка, Найдж, - Уильям Стаббс выглянул из-за приоткрытой двери в гардеробную, не удосужившись даже постучать, - хватит пялиться в окно. Иди сюда - пора одеваться, а то опоздаешь на деревенские пляски.
"Уилл, конечно, отменный слуга, но среди его многочисленных талантов, к сожалению, не значится почтительное отношение к хозяину", - подумал Найджел, послушно отвернувшись от окна.
***
Общее собрание было назначено в комнате леди Беатрис. Все родственники прибыли туда в вечерних туалетах, хотя спускаться вниз, в парадную гостиную, было еще рано.
- Ну и что ты думаешь о нем, Би? - спросил мистер Хэвлок. Стоя возле изящного камина, он казался настоящим великаном. Переливчатый голубой атласный камзол еще больше подчеркивал его огромный рост.
- У виконта прекрасные манеры, братец, - ответила она. - Его вполне можно было бы назвать приятным молодым человеком, если бы не...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: