Бетти Бити - Кентская красавица
- Название:Кентская красавица
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Изд-во Центрполиграф
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-227-01276-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бетти Бити - Кентская красавица краткое содержание
С трепетным волнением Чарли ждала приезда Билла Напьера, друга далекого детства. Встреча немного разочаровала и обеспокоила девушку: его взрослая снисходительность приводила Чарли в отчаяние, а восхищенные взгляды Билла в сторону красавицы Элоизы вызывали ревность. Чтобы обратить на себя внимание, она примкнула к противникам строительства нефтяной вышки, владельцем которой должен стать Билл…
Кентская красавица - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Молодой человек, — выкрикнул сэр Беркли, — здесь нет другой стороны.
— Это ваша изнанка, над которой можно посмеяться, дядя! — вопил кто-то в конце зала.
И в этот момент все началось. Хорошо приготовленный сандвич шлепнул по щеке сэра Беркли. Потом нам в лицо посыпался град бумажных шариков, сделанных, как мы выяснили впоследствии, из наших листовок «Сохранить Пенфорд».
— Порядок! — надрывался бригадир.
— Успокойтесь! — кричала мисс Гудвин. — Дети!
— Леди и джентльмены. — Сэр Беркли сжал руками стол. Его пенсне сверкало, когда на него попадал свет. Я увидела Робина, дико жестикулирующего, чтобы закрыли занавес и выступающих.
Град усиливался. Теперь в ход пошли бумажные стаканы, гнилые овощи и фрукты, с тяжелыми шлепками падавшие на подмостки.
Драка началась, когда сельские жители, сначала ошеломленные, попробовали отражать захватчиков. Размахивали ручными сумками. Как иллюстрация к цитируемым речам Уинстона Черчилля, Мария лежала, прикрывшись металлическим подносом. Я увидела мисс Данн, почтальоншу, колотившую снятой с ноги туфлей юношу, отбивающегося бутылкой из-под колы.
Некоторые подняли стулья. Я дико озиралась, что касается Джейсона, то его и след простыл. На сцену летели чайные ложки и ножи, камни и бутылки. Одна задела мою щеку.
— Мисс Гудвин, — я взяла ее руку, — лучше уйти, я думаю.
— Вы, девочки, идите. Но я — никогда! — Сэр Беркли расправил плечи, он выглядел сбросившим лет двадцать. — Никогда бы не сказал…
Чайная ложка ужалила его в висок. Он, как будто пораженный ею, откинулся назад. Его очки упали на пол. Я услышала характерное звяканье разбивающегося при соприкосновении с полом стекла.
Тогда кто-то, должно быть, выключил рубильник, так как зал погрузился в шумную темноту.
Несколько секунд спустя мощный сноп света уже двигался к сцене, освещая сэра Беркли со всех сторон и как бы отыскивая на полу его пенсне.
— Выходите! Все! — приказывал голос Билла Напьера.
Сэр Беркли не спорил. Мисс Гудвин и я помогли ему спуститься по ступенькам.
— Вы тоже, бригадир. Наружу! Чем скорее вы выйдете, тем быстрее мы успокоим эту братву.
Он говорил громко, чтобы его слышали оставшиеся в зале.
Он стоял на сцене, широко расставив ноги, и его фонарь сиял вокруг.
— А теперь слушайте! Первое, я хочу, чтобы включили свет. И если это не произойдет в две секунды, я спущусь вниз и разберусь с несколькими головами сразу!
Он показал свой сжатый кулак в свете фонаря — действительно огромный. Теперь воцарилась полная тишина.
Внезапно зажегся свет. Так как я спешила вместе с выступающими выйти на улицу через служебный вход, мои глаза моргали от света, постепенно оглядывая картину полного опустошения и хаоса. Сломанные стулья, сдернутый занавес, осколки разбитых тарелок. От множества опрокинутых стаканов с кофе изысканный паркетный отполированный до блеска пол покрылся пятнами и дымился.
Холодный ночной ветер врывался в зал через разбитое окно, давая сделать глоток свежего воздуха, помогающего прийти в себя от удушливой смеси горьковатого запаха кофе, пролитой колы и раздавленных апельсинов. Виднелось море рваных и скомканных бумажек, камней и разбитых бутылок.
Я услышала голос Билла Напьера, он сказал:
— Я хочу, чтобы холл был очищен. Не только от вас, но и вами! Ты, — он указал на юношу, который начал весь этот ужас, — и ты, и ты. Оставайтесь где стоите. Остальные, бейте их.
Я увидела капли крови на деревянном полу. И еще кровь — на ручке двери, которую я открыла. Я втягивала большими глотками свежий ночной воздух, пока сопровождала сэра Беркли и мисс Гудвин до их машин. Я чувствовала слабость. Кровь в зале беспокоила меня. Я теперь только думала о Марии. Я не могла вспомнить, видела ли ее, когда свет опять включился. В последний момент я заметила, что она в самой гуще этого ужаса.
— Я не знаю, где Мария, — сказала я неопределенно, закрывая дверцы машины за ними.
Позади меня в деревенском холле стояла зловещая тишина, которую лишь подчеркивало шуршание подметающих и моющих метл и щеток. На лицах молодых людей читался стыд. Стоял гул газующих мотоциклов. Машины заводились, воздух наполнился выхлопными газами. Я почувствовала легкое головокружение.
— Я лучше пойду, не буду дожидаться. Робин сможет увидеть Марию и меня дома.
Я помахала отъезжающим. Церковные часы мелодично прозвонили восемь тридцать. Трудно было себе даже представить, что все это произошло в столь короткий промежуток времени. Я продолжала идти. Свет падал из окна прямо на меня. Повсюду были капли крови, ее прерывистый след испачкал дверь, пока я ее открывала. Последнее, что я помнила, это то, как поняла, что это моя кровь.
И тогда я потеряла сознание.
Очнулась в гримерке за сценой, под ярким светом ламп. Я лежала на диванчике, вытянувшись во всю его длину, укрытая мужским твидовым пиджаком. Может, это Робин, подумала я. Но нет. Пиджак не пах трубочным табаком. Он был теплый, ворсистый, как вереск, и очень удобный. Моих жакета и джемпера на мне не было. Они висели, аккуратно сложенные, на спинке стула. Капли крови виднелись на жакете и на горловине джемпера. Я потрогала пальцами челюсть, как бы исследуя ее. Она казалась жесткой и онемевшей. На ней была большая мягкая, но в то же время упругая повязка, мочка уха была заклеена пластырем. Я не поворачивала голову и не звала никого, но почти незаметное движение моей руки, должно быть, просигнализировало о том, что я пришла в сознание, кому-то в комнате. Огромная тень выросла между мной и светом.
Билл Напьер присел на корточки около меня. Его лицо было очень нежным, а глаза выражали сильное беспокойство.
— В какой-то момент ты меня напугала, — сказал он.
Уже потом я подумала, что это было очень странное начало разговора.
— Но теперь все хорошо.
Он потрогал повязку.
— Рана поверхностная. Кровотечение остановилось. Твоя красота ничуть не уменьшилась.
Я переваривала все это какое-то время. Даже смаковала.
— Как долго я была без сознания?
— Пару минут. Испуг, я думаю, больше, чем ранение. Но тебе хватило.
Беспокойство исчезло из его глаз. Билл снова стал прежним.
— Где остальные?
— Разошлись по домам.
— Мария?
— Джейсон отвез ее домой. Или это был Гиллеспи?
Я ничего не сказала.
— О чем ты задумалась? — спросил он.
— Ни о чем. — Я слабо улыбнулась.
— Хорошо.
— Так что каждый из нас по-прежнему идет своим путем?
Он кивнул. Его глаза сузились, будто он вспомнил старое увлечение.
— Нервничаешь?
— Я?
Он покачал головой.
— Немного.
Его внимание не льстило мне.
— Было очень любезно с твоей стороны остаться и помочь.
— С большим удовольствием, — ответил он, пародируя меня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: