LibKing » Книги » Любовные романы » love » Лиза Бингэм - Сладостный вызов

Лиза Бингэм - Сладостный вызов

Тут можно читать онлайн Лиза Бингэм - Сладостный вызов - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: love, издательство КРОН-ПРЕСС, год 1996. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лиза Бингэм - Сладостный вызов
  • Название:
    Сладостный вызов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    КРОН-ПРЕСС
  • Год:
    1996
  • ISBN:
    5-232-00427-1
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Лиза Бингэм - Сладостный вызов краткое содержание

Сладостный вызов - описание и краткое содержание, автор Лиза Бингэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

После нескольких лет работы натурщицей Маргарита Дюбуа решает выйти замуж за богача, чтобы обеспечить достойное существование своей семье. Но церемонии венчания было не суждено завершиться, — первый муж, которого она считала погибшим, похищает ее прямо из церкви… Любовь и ненависть, бесконечные ссоры при свете дня и кипучая страсть под покровом ночи — чем закончится противостояние двух людей, которые когда-то горячо любили друг друга?

Сладостный вызов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сладостный вызов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лиза Бингэм
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Открыв дверь кареты, он выполз наружу, спрыгнул с подножки, а затем повернулся, чтобы подать руку женщинам, сидевшим внутри.

Подлетела стая лакеев, чтобы ему помочь. После того как Эгги стояла уже на земле, подошел шафер, чтобы сопровождать ее на пути в церковь. Пара других мужчин стала вытаскивать инвалидную коляску Нанни Эдны из задней двери кареты, тогда как третий вошел внутрь, взял саму няню на руки и вынес ее наружу. Прежде чем молодой человек усадил ее в ее кресло, старуха ткнула его пальцем под ребра и заявила:

— Не нахальничай, юноша. Со мной может произойти все, кроме смерти. Я знаю один приемчик, который я использую, когда ко мне близко подходят.

Слуга от удивления чуть не уронил ее, но дядя Уилсон подал ей знак, чтобы она прекратила сопротивляться, будучи уверенным в ее полном бессилии. Лакеи подкатили кресло со старухой к ступеням, а затем внесли его в церковь на руках.

Шум ожидающей толпы достиг своего апогея. Маргарита снова вздрогнула. Что-то было не так. Она была не в состоянии держать себя в руках, находясь еще под защитой кареты, она чувствовала, что вокруг нее затаилось что-то, не спускавшее с нее глаз, заставлявшее ее думать о собственной уязвимости. Она испугалась.

Испугалась?

Маргарита Дюбуа никогда ничего не боится. У нее есть обязанность, которую она должна выполнить, и она сделает все, как надо.

— Молодой человек! — позвала она одного из слуг.

Юноша поспешил к карете.

— Вы не передадите подружкам невесты, что я уже здесь и что они могут подавать сигнал к началу?

— Д-да, миледи, — ответил он, заикаясь. Она не стала объяснять ему, что не имеет никакого отношения к аристократии. Ее отец был небогатым парижским дипломатом, мать — дочерью адвоката из Балтимора; они познакомились во время деловой поездки.

Дядя Уилсон протянул ей руку. Время пришло.

Она приготовилась выйти, шум толпы стал громче. Подобрав свои юбки, она вступила на покрытую ковром подножку кареты, а оттуда на дорожку, тянувшуюся до самых парадных дверей церкви. Холодный ветер ударил ей в лицо, и она вдохнула как могла глубже, насколько ей позволял стягивавший ее корсет. В этот момент атмосфера словно взорвалась от восторга, и толпа приветствовала ее.

По сигналу шесть сестер Элджернона выбежали из собора в шелестящих атласных платьях цвета слоновой кости. Вместо того чтобы одеть их в разноцветные одежды, Маргарита разрешила им выбрать наряды самостоятельно — и зря. Болингбруки были богаты как Крезы, но вкусом не отличались.

— Ю-ху! — вскричала старшая из сестер, Регина, в развевающемся и пузырящемся наряде, сшитым ее личным портным. Маргарита уже однажды встречалась с ней и уже имела несчастье наблюдать ее гримасу вежливости.

— Наконец-то ты здесь! — воскликнула Аурелия, широко улыбнувшись. Да уж, Болингбруки не отличались красотой зубов.

— Ты восхитительна, — заметила другая сестра.

— Просто какое-то видение!

— Элджи будет очень доволен.

Девушки собрались вокруг нее, одна из них держала огромный букет лилий и букет роз — для невесты, другие помогали ей пронести шлейф платья по узкому проходу.

Как только покров был отброшен, хор возгласов оглушил ее. Движение по другую сторону бархатных лент стало неистовым, зрители придвинулись ближе, чтобы как следует все разглядеть. Художники быстро заскрипели карандашами в надежде успеть запечатлеть этот момент.

Регина, стоявшая к невесте ближе всех, как бы впитала тот восторг, который вызвало у всех появление Маргариты. Она кружась подбежала к ней, пожала ей руки и, дабы глаза любопытствующих не могли пока толком разглядеть невесту, прошептала:

— Маргарита! Твое платье. Оно порвано!

Маргарита молчала.

— О, Маргарита, — ужаснулась другая сестра Болингбрук. — Какой кошмар. Что случилось? Ты упала?

Маргарита еле сдержалась, чтобы не засмеяться. С ее платьем не случилось ничего. Оно не было порвано. Оно было сделано точно по ее специальному заказу, подкрепленному некоторыми советами Жоли: «Не бойся откровенного фасона, Маргарита. Не позволяй им думать, что ты стесняешься самой себя или каких-либо своих поступков. Заставь их понять, что ты не опустишься до уровня их глупых мыслишек, мелких сплетен, до всей этой мерзости. Ты поступаешь так, как хочешь, и они не могут тебе помешать».

Она незамедлительно последовала его совету. С помощью нескольких модельеров она собственноручно разработала каждую складочку, каждую наколку. После того как все детали были придуманы, потребовалось шесть месяцев, чтобы сшить это платье, и результаты оказались выше всяких ожиданий.

Миниатюрный венок из апельсиновых цветов украшал ее голову — простой и элегантный. На нем закреплялась фата из венецианского кружева, расшитого жемчугом, спадавшая по спине и тянувшаяся огромным шлейфом в двадцать футов следом за невестой.

Само платье было с глубоким декольте. Ее плечи оставались обнаженными, их покрывала шелковая накидка, вышитая розовыми и желтоватыми розами, в середине каждого цветка красовалась жемчужина. Лиф платья туго облегал ее прекрасную фигуру, полную грудь и тонкую талию. Ниже двадцать ярдов тяжелого кремового атласа перемежались с тридцатью ярдами тончайшей кисеи. Основная ткань ее юбок была стянута сзади по последней моде, образовывая пышный турнюр, украшенный шелковыми цветами, бутонами и рюшами. Кроме того, сам шлейф платья тянулся за ней добрые пятнадцать футов. Но что поражало больше всего, это то, что юбки спереди расходились, открывая взгляду восхитительные панталончики а-ля Амелия Блумер, кремовые чулки и маленькие атласные туфельки.

— О! — вздохнула Эсмеральда, самая младшая из сестер, в смятении скривив рот и выпучив глаза.

Маргарита, не обратив на нее никакого внимания, взяла под руку своего дядю, прихватила букет и направилась к главному входу.

Болингбруки поспешили окружить ее стеной, чтобы хоть как-то оправдать свое присутствие на церемонии. Маргарита кивком подала знак тете Эгги, и оркестр заиграл.

С первых аккордов сестрам пришлось пойти впереди нее, чтобы как-то предотвратить скандал. Маргарита была очень удивлена. Лицо Аурелии покраснело, Камелия была близка к обмороку, Эсмеральда задыхалась, а губы Регины были крепко сжаты, и головой она кивала так, словно давно уже знала о том, что невеста появится в панталонах. В панталонах! Слово сперва прозвучало как шелест, который, нарастая, оглушил Маргариту страшным шумом надвигающегося локомотива.

Регина дошла до двери, и музыка стала громче. Ноты Моцарта пронизали воздух, создавая атмосферу праздничного волшебства. Маргарита высоко держала голову, не оглядываясь ни вправо, ни влево. Скоро она станет миссис Элджернон Болингбрук III, и больше ничто не имеет смысла.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лиза Бингэм читать все книги автора по порядку

Лиза Бингэм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сладостный вызов отзывы


Отзывы читателей о книге Сладостный вызов, автор: Лиза Бингэм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img