Диана Джонс - Сказочное невезение
- Название:Сказочное невезение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2014
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-09025-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Диана Джонс - Сказочное невезение краткое содержание
Конраду не везло всю жизнь – с ним то и дело случались неприятности. К счастью, его дядя был волшебник и быстро нашел причину: оказывается, Конрад в прошлой жизни сделал что-то не то. Точнее, не сделал кое-что важное. И если срочно не исправить оплошность, Злой Рок его погубит. Вот и пришлось Конраду вместо того, чтобы идти учиться дальше, отправляться в загадочный и роскошный замок высоко над родным городом, наниматься слугой и с головой погружаться в тайны обитающего там аристократического Семейства. Хорошо еще в первый же день он подружился с неким Кристофером, который знал себе цену, умел колдовать и тоже кое-кого разыскивал.
Сказочное невезение - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В этот момент и прибыла леди Мэри Огворт. Она прибыла с матерью – та, если сказать честно, сильно напомнила мне графиню. На обеих были этакие просторные летние пальто, однако мать в этом пальто выглядела просто как очередная гостья. А вот леди Мэри была удивительно хороша собой. До того момента я и подумать не мог, что появится кто-то красивее Фэй Марли, но вы уж мне поверьте, леди Мэри оказалась красивее. У нее была целая копна воздушных белокурых волос – личико под ними выглядело совсем крошечным, а большие темно-синие глаза – огромными. Шла она – точно ива на ветру качалась, а пальто колыхалось вокруг будто бы само по себе, и фигура у нее была безупречная. Почти все лакеи, стоявшие со мной рядом, ахнули, когда ее увидели, а Грегор даже тихо застонал. Вот какой красавицей оказалась леди Мэри.
Граф Роберт встретил ее в вестибюле. Он уже довольно давно ошивался на лестнице рядом с мистером Прендергастом, переступая с ноги на ногу, шаркая и поддергивая манжеты, – ну прямо как жених, который дожидается невесту у алтаря. Увидев леди Мэри, он тут же бросился вниз и через вестибюль, взял ее руку и поцеловал, честное слово.
– Добро пожаловать, – сказал он каким-то придушенным голосом. – Добро пожаловать в Столлери, Мэри.
Леди Мэри не подняла стыдливо опущенной головы и что-то прошептала в ответ.
Тогда граф Роберт сказал:
– Позвольте, я провожу вас в ваши комнаты.
И повел, так и не выпустив ее руки, через вестибюль, потом вверх по лестнице. И все время ей улыбался.
Грегору пришлось дать мне тычка в спину, чтобы я очнулся и взял свою порцию багажа. Я так и таращился им вслед, и на душе у меня было удивительно скверно. «Ничего Антее не светит! – подумал я. – Зря она строит воздушные замки. Граф Роберт просто играл с ней».
Едва избавившись от чемоданов, я проскользнул в библиотеку, чтобы отыскать сестру, но ее там не было. Зато был призрак. Едва я сунул голову в дверь, как в нее немедленно полетела книга. Антеи же нигде не было видно. Я уклонился и захлопнул дверь. Потом пошел поискал Антею в подклети, но там ее тоже не оказалось. А в подклети все носились как очумелые, потому что леди Мэри звонила в звонок не переставая.
– Да уж, лапочка, – сказала Полли, проносясь мимо, – можно подумать, что ее поселили в свинарник. Всё ей не то и не так!
– Вода, постельное белье, стулья, матрасы, – задыхалась Фэй, летя в другую сторону. – Вот теперь полотенца. А в прошлый раз мыло. Мы уже все туда сбегали раз по шесть. Сейчас там Милли.
В вестибюль влетела по ступеням мисс Семпл, говоря на ходу:
– Мистер Хьюго починил ей душ, – вернее, он так думает. Но…
Тут вновь зазвонил звонок с надписью «Дамск. опоч.» – и они все выкрикнули хором:
– Ну, что там на этот раз?
Мисс Семпл первая добралась до телефона и принялась увещевающе бормотать в трубку: «Да, мадам». Потом отвернулась от аппарата в полном отчаянии.
– Ну, это уже ни в какие ворота! Теперь у нее паук в графине с водой. Фэй – нет, погоди, ты же ищешь ей колодки для обуви, да? – Ее мягкий всевидящий взор остановился на мне. – Конрад. Возьми чистый графин, стаканы и отнеси их в дамскую опочивальню на одном из лучших позолоченных подносов. Поживее, пожалуйста.
Будь я Кристофером, подумал я, я бы изобрел какой-нибудь остроумный способ объявить, что у меня уже руки отваливаются после всех этих чемоданов. Но я – это я, поэтому я только вздохнул и отправился в кладовую, где держали стеклянную посуду, – туда вела дверь, обитая зеленым сукном. Нагрузив поднос чистым блестящим стеклом, я потащил его к лифту, думая по дороге, что леди Мэри, наверное, расстраивают сдвиги. А они совсем распоясались. Пока я добрался на третий этаж, лифт из коричневого сделался светло-желтым. Тут кто угодно расстроится, особенно с непривычки.
Лифт остановился, дверь скользнула в сторону. Снаружи ждала Милли – она по-прежнему выглядела в своей форме очень опрятной и взрослой; ей нужно было спуститься вниз. Она бросила на меня очередной выразительный взгляд.
– Нет, – сказал я. – Кристофера по-прежнему нет.
– Я на сей раз не это имела в виду, – поправила меня Милли. – Ты этот поднос понесешь леди Мэри?
– Да, – ответил я. – Фэй и все прочие уже сыты по горло.
– Не хочу создавать у тебя предвзятого мнения, – сказала Милли, – а вот предупредить обязана. Она ведьма.
– Правда? – сказал я, выходя из лифта. – Но тогда…
Милли извернулась и проскользнула мимо. Я видел, что она очень сердита – лицо пылает, дышит тяжело.
– Да ничего тогда! – сказала она. – Ты просто поаккуратнее. И еще, Конрад, забудь все те гадости, которые я наговорила тебе про Кристофера, – это меня просто понесло. Кристофер никогда не пользуется волшебством не по делу, так… так, как она!
Дверь затворилась, и лифт унес Милли вниз. Я зашагал по пушистому голубому ковру, свернул за угол к лучшей гостевой спальне – и все время думал про Кристофера. Он, конечно, может кого угодно довести, но, вообще-то, довольно славный. А кроме того, подумал я, он ведь бросился спасать Милли, как настоящий рыцарь – попавшую в беду красавицу. Это произвело на меня впечатление. Я даже удивился, как мне это раньше не пришло в голову. Мне очень хотелось, чтобы он вернулся.
Я постучал в большую, обрамленную позолотой двустворчатую дверь, но никто не пригласил меня войти. Через несколько секунд я постучал снова, аккуратно удерживая поднос на одной руке, а потом вошел.
Леди Мэри полулежала в кресле, которое, судя по всему, притащили из какой-то другой комнаты. В этом огромном нарядном покое все было розовым, а кресло – темно-синим, да и узор на ткани был другой. Фэй, Полли или кто-то еще, видимо, приволок его сюда. Леди Мэри стиснула подлокотники так, что руки сделались похожи на когтистые лапы, и скалилась, глядя в камин. Сейчас она выглядела не моложе графини и совсем некрасивой. За спиной у нее была приоткрытая дверь. Из-за двери доносились рыдания, – видимо, плакала личная горничная ее светлости.
– Стивенс, да умолкни ты и гладь дальше! – рявкнула леди Мэри, когда я вошел. И только потом увидела меня. Ее огромные синие глаза неприятно сузились. – Я не сказала, что можно входить, – заметила она.
Я ответил без малейшей запинки – как мистер Прендергаст, когда он изображал мистера Амоса:
– Чистый графин и стаканы, как было приказано, миледи.
Она отцепила руку от подлокотника и помахала.
– Поставь вон туда. – Дождалась, пока я пересек комнату и опустил поднос на маленький столик, а потом отчеканила: – А теперь встань и отвечай на мои вопросы.
Хорошо, что Милли меня предупредила. Видимо, помахав рукой, леди Мэри сотворила какое-то заклинание. Я и сам не заметил, как встал рядом со столиком по стойке «смирно», а дверь в коридор оказалась где-то в далекой дали. Леди Мэри еще раз помахала рукой. На этот раз я почувствовал, будто голову мне стиснул какой-то обруч – настолько тугой, что в руках и ногах почему-то стало покалывать. Я пытался его скинуть, но не мог.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: