Александр Бушков - Возвращение пираньи
- Название:Возвращение пираньи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОЛМА Медиа Групп
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-373-03185-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Бушков - Возвращение пираньи краткое содержание
Честь и Родина — не пустые слова для человека, прошедшего школу жизни и однажды принявшего присягу. Мужественно переносить все тяготы и лишения, не щадить живота своего — это каперанг Мазур усвоил навсегда… Не забыл он об этом даже в дебрях Латинской Америки, среди болот и недругов. Но трогательная любовь — куда же от нее деться?
Возвращение пираньи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мазур стоял как вкопанный, его мимоходом толкали, он не обращал внимания. Нет, ему не почудилось, как решил было сгоряча, это и в самом деле были странствующие латиноамериканские певцы, Мазур таких не раз видел в Питере, а теперь вот кто-то из вагантов добрался до Арбата. Народец был невероятно живописный, в бахроме, нашитой всюду, где только возможно, в позвякивающих разноцветных бусах. Они ничуть не походили на тех музыкантов, что Мазур видел в Санта-Кроче, — а вот песня была знакомая, та самая «Малагуэна»:
Eres linda у hechicra,
Como el candor de una rosa,
Como el candor de una rosa…
Его пронзила боль. Он крепко зажмурился. Казалось, достаточно открыть глаза — и окажется в ночном саду, освещенном разноцветными огнями, под другими звездами, на другом конце света, и Ольга вновь будет смотреть в лицо — неотрывно, загадочно, покорно и властно. Вот только открыть глаза…
Como el candor de una rosa,
Como el candor de una rosa…
Кажется, он застонал от этой невыносимой боли — Кацуба вдруг потряс за плечо, что-то встревоженно спросил, Мазур отмахнулся. И медленно открыл глаза.
Ничего не было — только морозная, смертная тоска.
И это — последний из рассказов о Маугли, сказал Киплинг.
…И обратился я, и видел под солнцем, что не проворным достается успешный бег, не храбрым — победа, не мудрым — хлеб, и не у разумных — богатство, и не искусным — благорасположение, но время и случай для всех их.
Ибо человек не знает своего времени. Как рыбы попадаются в пагубную сеть и как птицы запутываются в силках, так сыны человеческие уловляются в бедственное время, когда оно неожиданно находит на них.
Екклезиаст, 9, 11–12Сноски
1
Numero Uno— номер первый ( исп. ).
2
Muchacho— парень ( исп. ).
3
Хорошо. Спасибо ( исп. ).
4
К вашим услугам, сеньор ( исп. ).
5
К вашим услугам, сеньоры ( исп. ).
6
Quiensabe? — Кто знает? ( исп. )
7
Жаргонное словечко, соответствующее русскому «Пшик!».
8
Бедняга, несчастный ( исп. )
9
Чочо— буквально «никчемный», презрительное прозвище западных соседей.
10
Соединенные Штаты ( исп. ).
11
Коронадо— прозвище коренного жителя Санта-Кроче, самоназвание.
12
Коммодор— во многих военных флотах чин, соответствующий капитану первого ранга.
13
Подождите, сеньор ( исп. ).
14
Буквально— североамериканец, но применяется главным образом к жителям США.
15
Чудесная погода сегодня, сеньор, не правда ли? ( исп. )
16
Примерный смысл: «Стало быть, что творится?» ( исп. )
17
Подождите ( исп. )
18
Не говорю по-испански ( ломаный испанский ).
19
Не говорю по-английски ( исп. )
20
Вагабундос— бродяги ( исп. )
21
Ты никогда не узнаешь, как сильно я люблю тебя,
Ты никогда не узнаешь, как ты нужна мне.
Послушай, хочешь, открою тебе тайну?
Обещаешь никому не рассказывать?
22
Черт возьми! ( исп. )
23
Стоять, руки вверх! ( исп. )
24
Разбойники ( исп. )
25
Бак— носовая часть судна.
26
Счастливого пути, ребята! ( исп. )
27
Ладно, почему бы и нет? ( исп. )
28
Берегись! ( исп. )
29
И так далее ( лат. )
30
Не так ли? ( исп. )
31
Ломаный испанский, примерно: «Тык точно, дарагие сеньорита!»
32
В США — воображаемая граница между Севером и Югом.
33
Хорошо, очень хорошо ( кит. ).
34
О мертвых либо хорошо, либо ничего ( лат. ).
35
Эгей, человече! ( исп. )
36
Разбойников ( исп. )
37
Черти ( исп. )
38
На месте преступления ( лат. )
39
Фатом— морская единица измерения (морская сажень) = 1,83 м.
40
Из глубины ( лат. ).
Интервал:
Закладка: