Николай Бестужев - Русский в Париже 1814 года
- Название:Русский в Париже 1814 года
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Бестужев - Русский в Париже 1814 года краткое содержание
«Громадный Париж со своими предместьями уже был охвачен союзными войсками от впадения Марны в Сену и опять до Сены при Пасси. Перемирие было заключено; громы сражения умолкли на левом фланге: высоты Бельвиля, Менильмонтана и Монлуи, занятые союзниками и уставленные пушками, грозили разрушением столице Франции; войска, их защищавшие, начали уже отступление, – но еще битва кипела по другую сторону канала д'Урк и на Монмартре, куда не достигло еще известие о перемирии…»
Русский в Париже 1814 года - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
23
Лучшее творение (фр. – Сост.).
24
Лучшее творение природы (фр. – Сост.).
25
Гверильясы – испанские партизаны, активно действовавшие во время испанской войны при Наполеопе.
26
Король Римский – Наполеон-Франц-Иосиф-Карл (1811–1832) – сын Наполеона и Марии-Луизы. После первого падения Наполеона был привезен в Австрию и поселился вместе с матерью у своего деда, австрийского императора Франца I.
27
Иосиф Бонапарт – старший брат Наполеона, король Испании в 1808–1813 годах.
28
Славный сундук, славный сундук (фр. – Сост.).
29
сердце (фр. – Сост.).
30
Платов Матвей Иванович (1751–1818) – атаман донских казаков, генерал от кавалерии, во время отступления французской армии из Москвы нанес ей несколько крупных поражений, за что был возведен в графское достоинство.
31
высший свет (фр. – Сост.).
32
Поздоровайся с г. Глинским, Габриель (фр. – Сост.).
33
Да здравствует Генрих IV и прекрасная Габриель (фр. – Сост.).
34
Генрих IV – король Франции в 1589–1610 годах, Габриэль д\'Эстре – его любовница.
35
«Генриада» – поэма Вольтера (1694–1778), посвященная Генриху IV.
36
Это удивительно! эти русские почти такие же, как мы (фр. – Сост.).
37
Знаете, ведь он очень хорошо воспитанный человек (фр. – Сост.).
38
дитя (фр. – Сост.).
39
…такого мужа, как мой Серваль – здесь и далее в тексте муж графини носит фамилию Беранже. Это отражает, по-видимому, колебания Н. Бестужева в выборе имени героини. Аналогично отец графини при первом упоминании назван маркизом Луазеном де Рокуром.
40
Денон Доминик Виван (1747–1823) – французский гравер, рисовальщик, дипломат и писатель. В 1803 году занял пост главного директора национальных музеев. По поручению Александра I приобретал в Париже картины для Эрмитажа. Возвращение Бурбонов лишило его всех занимаемых им должностей.
41
Слушай, Биби, этот господин желает познакомиться с тобою. Будь благоразумна.
42
Поклонись этому господину.
43
дорогой (фр. – Сост.).
44
теперь лед сломан (фр. – Сост.).
45
Обязанность всякого порядочного мужчины ухаживать за хорошенькой женщиной (фр. – Сост.).
46
Вы пренебрегаете женщиной (фр. – Сост.).
47
Мужская одежда продается и отдается напрокат.
48
Дескамизадос (испанское «безрубашечники») – демократическая часть городской бедноты, участники революции 1820–1823 годов в Испании.
49
Поттер Поль (1625–1654) – знаменитый голландский живописец.
50
Здравствуйте (фр. – Сост.).
51
Что вы… что вы должны… ну, словом, что вы должны ухаживать за мной (фр. – Сост.).
52
Карлино Дольче (Дольчи Карло) (1616–1686) – итальянский живописец.
53
лучшее творение (фр. – Сост.).
54
Жерар Франсуа (1779–1837) – французский исторический живописец и портретист.
55
Пуссень (Пуссен) Никола (1594–1665) – знаменитый французский живописец.
56
Ле-Сюер (Лесюер) Эсташ (1617–1655) – французский исторический живописец.
57
Менгс Антон-Рафаэль (1728–1779) – знаменитый немецкий живописец.
58
Ванло или ван Ло – фамилия нескольких художников, нидерландцев по происхождению, но причисляемых к французской школе. Наиболее известны Луи (1641–1713) и Жан-Батист (1684–1745) Ванло.
59
Роза Сальватор (1615–1673) – итальянский живописец, поэт и музыкант.
60
Это святотатство (фр. – Сост.).
61
жанровым (ф р. – Сост.).
62
Наполеон выехал из Фонтенебло 20 апреля, сел на фрегат во Франции 28 числа. Людовик вышел на берега Франции 24 апреля, а в Париж въехал 3 мая н. с.
63
Да здравствует король! (фр. – Сост.).
64
Послушай – этот не далеко уйдет.
65
Он не пойдет в Москву!
66
Слава богу (Фр. – Сост.).
67
Маленький капрал, так называли французские солдаты Наполеона.
68
Черт возьми (фр. – Сост.).
69
Полковник (фр. – Сост.).
70
Матерь божья (фр. – Сост.).
71
Порты наши отворились… – имеется в виду так называемая «континентальная блокада», проводившаяся в 1806–1814 годах наполеоновской Францией по отношению к Англии. Специальный декрет запрещал торговые, почтовые и другие связи с Британскими островами. По Тильзитскому миру 1807 года к «континентальной блокаде» была вынуждена присоединиться и Россия.
72
антраша (фр. – Сост.).
73
Да здравствует Генрих IV (фр. – Сост.).
74
И которые принудили французов стать счастливыми (фр. – Сост.).
75
В первом издании «Генриады» Вольтера вместо нынешнего стиха: et fut de ses sujets le Vainqueur et le père (и который был победителем и отцом своих подданных) сказано было – et forèa les Franèais à devenir heureux! (и принудил французов стать счастливыми).
76
Ожеро или Ожро Пьер Франсуа Шарль (1757–1816) – маршал и пэр Франции, начавший службу простым солдатом, участвовал во многих наполеоновских кампаниях. В походе 1812 года не был, так как командовал войсками, занимавшими Берлин; в 1813 году участвовал в Лейпцигской битве.
77
Этот анекдот есть и у Бурьеня от слова до слова.
Бурьень Луи-Антуан Фовела (1769–1832) – секретарь Наполеона, в 1802 году был удален с этой должности по подозрению в разных финансовых проделках. Автор воспоминаний «Mémoires sur Napoléon, le Directoire, le Consulat, l\'Empire et la Restauration» (Париж, 1829, 10 томов); в русском переводе С. Де-Шаплета: «Записки Буриенна о Наполеоне, директории, консульстве, империи и восшествии Бурбонов» (Спб., 1831–1836).
78
Славный сундук (фр. – Сост.).
79
Ей-богу! Он добрый малый! (фр. – Сост.).
80
Да здравствует госпожа графиня! (фр. – Сост.).
81
Да здравствует русский! (фр. – Сост.).
82
В героическом величии (фр. – Сост.).
83
Блакас (Блака) д\'О Пьер Луи (1771–1839) – французский дипломат. После Реставрации 1814 года был назначен министром двора.
84
Да, да, они очень хороши, но мы надеемся, что во время войны нам дадут других.
85
В Иенском деле… Имеется в виду так называемое Иена-Ауерштедтское сражение 14 октября 1806 года, когда армия Наполеона разгромила прусскую армию.
86
Ней Мишель (1769–1815) – сын ремесленника, маршал Франции. В 1812 году командовал корпусом и за битву при Бородине получил титул князя Московского.
87
для хранения мебели (фр. – Сост.).
88
высший свет (фр. – Сост.).
89
Волконский Петр Михайлович (1776–1852) – светлейший князь, генерал-фельдмаршал, министр императорского двора и уделов. В описываемое время был начальником русского генерального штаба.
90
Как это? Чья же это карета? – мы думали, что она свободна! (фр. – Сост.).
91
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: