Юрий Кузнецов - Лабиринты Волшебного мира. Том 1. Возвращение Арахны
- Название:Лабиринты Волшебного мира. Том 1. Возвращение Арахны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «ПЦ Александра Гриценко»f47c46af-b076-11e1-aac2-5924aae99221
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-906784-03-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Кузнецов - Лабиринты Волшебного мира. Том 1. Возвращение Арахны краткое содержание
Цикл волшебных сказок Ю. Кузнецова знакомит читателя с продолжением приключений героев произведений А. М. Волкова «Волшебник Изумрудного города» и еще пяти его книг. При этом автор создал собственный фантастический мир, где происходят приключения прежних и новых созданных им самим героев, которых объединяет любовь к приключениям, верность друзьям и, конечно же, доброта, которая даже из злой колдуньи способна сделать вполне симпатичное существо. Тем, кто знает и любит сказки, предстоит увлекательнейшее и поучительное чтение.
Лабиринты Волшебного мира. Том 1. Возвращение Арахны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тем временем Зор, уловив слабый боковой ветерок, поднял парус, а Кау-Рук, не теряя времени, мастерски подвёл катамаран прямиком к тому месту, где стоял капитан Блек со своим спутником. К их немалому изумлению, неизвестно откуда взявшаяся яхта выскочила прямо на берег и, спустив парус, бросила якоря: один, кормовой, – в воду, а другой, носовой, – прямо на прибрежный песок. На палубе прибывшего судна появились три человека: двое взрослых и мальчуган.
– Клянусь голубой каракатицей, я знаю этого юнгу! – обрадованно воскликнул Чарли Блек, бросаясь к катамарану.
Крис в свою очередь тоже не стал дожидаться, когда Зор спустит трап, а сиганул прямо через борт на белый рыхлый песок. Ловко смягчив удар о землю согнутыми ногами, он, как пружинка, распрямился и с разбега бросился в объятия деда.
– Ну здравствуй, здравствуй, пострел! – ласково бормотал растроганный Чарли, похлопывая внука по спине. – Как это вы нас отыскали, ума не приложу, свалились, прямо как снег на голову! А мы здесь бродим, как ёжики в тумане, кроме атолла вокруг ничегошеньки не разглядеть! Хуже, чем на необитаемом острове! Там хоть море видно, есть шанс парус заметить, костёрчик развести, сигнал дымком подать. Глядишь, кто-нибудь и снимет робинзонов с мели!
А Крис, перебивая деда, взахлёб рассказывал о рамерийцах, об экспедиции, организованной ими, о пещерном льве, бывшем элмом на Ирэне и сообщившем координаты кораллового рифа…
– Как же, как же, помню я этого льва. Симпатичный зверюга! Гляди-ка, не подвёл, запомнил мои слова, умница! – восхищался капитан.
Пока родственники беседовали, остальные деликатно стояли в сторонке, с любопытством поглядывая друг на друга, но все еще не решаясь разделить с ними радость встречи.
– Что же это мы? – спохватился капитан Блек. – Сами лясы точим, а друзей-то друг другу на радостях забыли представить!
Он подтолкнул Криса к мальчишке, а того – к внуку:
– Знакомьтесь, что вы стоите, как не родные! Этот сорванец – мой внук Крис Талл, а тот вон пострел – Костя Талкин. Мой товарищ по несчастью. Вместе мыкались элмами на планете Ирэна. Со мной-то всё ясно, я об этот риф споткнулся, сюда и вернулся, а вот как его забросило на этот атолл, наверное, одному Олу известно…
Поймав недоуменный взгляд внука, он пояснил: – Ах, да! Ты же не знаешь, кто такой Ол. Это один джентльмен с Ирэны, который помог нам избавиться от облавы массаров и вернуться на Землю… Объяснил, называется, – засмеялся Чарли. – Теперь придётся и про массаров рассказывать. Ладно, у нас будет достаточно времени, чтобы поставить все точки над «i». А пока, юнга, познакомь меня и Костю с твоими друзьями!
Рамерийцы и земляне обменялись крепкими рукопожатиями. Собственно говоря, заочно они почти все уже были знакомы, правда, Крис ничего не ведал о Косте, Костя в свою очередь не слышал о Зоре, а Чарли Блек не имел понятия о рамерийце.
После того как все перезнакомились, Кау-Рук пригласил обитателей атолла на яхту. Капитан Блек прямо-таки горел желанием ознакомиться с этим судёнышком поближе. Костя не отстал от него! Ведь он со своим приятелем Алёшкой давно хотел стать моряком и даже готовился к плаванию на плоту по Волге. Правда, намерение таковым и осталось, не успев осуществиться. Однако, подготовка не прошла даром. Ведь чем больше узнаёшь о водных путешествиях, будь то озеро, река, не говоря уж о море-океане, тем сильнее хочется попробовать это на зуб.
Матрос с удовольствием взял на себя обязанности экскурсовода. Для Зора не было ничего приятнее, чем похвастать «АРЗАКом». А Кау-Рук, как радушный хозяин и старый космический бродяга, не упустил из виду, что риф, скорей всего, не баловал пленников разнообразием пищи.
Поэтому он быстренько мобилизовал всех умеющих держать ножик в руках. Разговаривать можно и во время готовки. Были пущены в ход самые неприкосновенные запасы продуктов. И каких! Жители Волшебной страны на славу снабдили экспедицию провизией! Конечно же, непревзойдённым знатоком кулинарии оказался старина Чарли. Под его руководством были приготовлены такие экзотические блюда, что пальчики оближешь!
Вкусная еда и интересная беседа так увлекли наших героев, что обед плавно перешёл в ужин. Когда глаза перестали наконец останавливаться то на одном, то на другом блюде, а начали равнодушно скользить поверх стола, иногда даже прикрываясь ненадолго, все присутствующие дружно решили прервать беседу до утра.
Теперь уже Блек пригласил к себе в гости экипаж катамарана. Всем разместиться на таком небольшом судне было трудновато, да и кому, как не Чарли, знать, что, как ни любят моряки море и свой корабль, всё-таки чертовски приятно после долгого плавания ощутить под ногами твёрдую почву.
Хижина-навес, которую капитан и Костя смастерили из подручного материала, была достаточно вместительной, а постели из мягкого душистого сена оказались неотразимо привлекательными.
Уютно расположившись под навесом, земляне и рамерийцы продолжили беседу. Им было чем поделиться друг с другом! И, к их немалому удивлению, каждый мог понимать друг друга. Те, кто уже побывал элмом, как Чарли и Костя, сохранили способность к телепатии. Владел этим искусством и Кау-Рук. Крис после путешествия на Рамерию сносно владел языком её жителей и немало попрактиковался, телепатически общаясь с Пушистыми. Зор за время плавания на «АРЗАКе», настолько изучил язык землян, что вполне мог поддерживать разговор и с Чарли, и с Крисом.
Только вот беда: мальчишки, которым, конечно, было о чём поговорить между собой, не владели языками друг друга. Крис не знал русского, а Костя был не в ладах с английским. Телепатия телепатией, но так можно и разговаривать разучиться! Кроме того, некоторые любимые ребятами словечки и выражения с трудом можно было вообразить в виде мысленных телепатических образов. Ну, например, выражение «вилять хвостом» означает на английском «болтать, сплетничать». А теперь попробуйте представить себе Криса и Костю, оживлённо помахивающими длинными, как у Пушистых, хвостами! Может быть, сами мальчишки и не возражали бы заиметь такие причиндалы. По крайней мере здесь, на атолле, где их не могли видеть приятели! Было бы чем отмахиваться от москитов. Или, например, взять русское выражение «сесть в калошу», означающее какую-нибудь промашку! Юнга Крис мог просто обидеться, если бы его представили плывущим в калоше. Поэтому поговорка «Ученье – свет, а неученье – тьма» стала для ребят злободневной. Они мысленно пообещали друг другу после возвращения домой изо всех сил и способностей приналечь на иностранные языки.
Облазив весь атолл, попробовав молодые листья пальмы и запив их кокосовым молоком, что являлось обычным завтраком Чарли и Кости, успевшим им уже приесться, и оказавшимся в охотку и в новинку для Кау-Рука, Зора и Криса, земляне и рамерийцы стали подумывать о возвращении по домам. Ни у кого из них не возникло и тени сомнения, что «АРЗАК» в любой момент может преодолеть барьерные рифы атолла и вернуться в открытое море. А там рукой подать до побережья Америки. Поэтому уже к вечеру следующего дня сборы были закончены. Всех поторапливал Чарли, которому до чёртиков надоело болтаться без дела на этом атолле. Кроме того, он испытывал к его рифам законную неприязнь за нелюбезное обращение с его яхтой, что и привело к её потере. «Куру-Кусу», в отличие от «АРЗАКа», не смогла перевалить через кольцевой коралловый барьер, и сейчас покоится на дне у его подножия, на глубине три-четыре тысячи метров, если, конечно, не застряла по пути на какой-нибудь террасе рифового склона.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: