Владимир Набоков - Письма к Вере
- Название:Письма к Вере
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-14335-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Набоков - Письма к Вере краткое содержание
Письма к Вере - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Раиса – Татаринова.
…последние три строчки второй строфы «Аэроплати»… – См. письмо от 5 июля 1926 г.
…я взял сотню. – Сигарет.
…жизнь такой же круг, как и радуга… разноцветную дугу. – Отзвук стихотворения «Абт Фоглер» (1864) Роберта Браунинга (1812–1889), одного из любимых поэтов ВН: «On earth the broken arcs; in the heaven, a perfect round» («На земле – разорванные дуги, в небесах – безупречный круг»).
С. 160. «Любите ли вы сыр?» – неточная цитата из «Эпиграммы № 1» (1854) Козьмы Пруткова – автора, вымышленного Алексеем Константиновичем Толстым (1817–1875) и тремя братьями Жемчужниковыми: Алексеем Михайловичем (1821–1908), Владимиром Михайловичем (1830–1884) и Александром Михайловичем (1826–1896).
С. 161. …из пяти гласных и пяти согласных. – «Я тебя люблю».
С. 162. …Гутман зал . – Ошибка Набокова: суд состоялся в Шубертзале (Бюловштрассе, 104).
Госпожа Шор – возможно, Надежда (Надива) Рафаиловна Шор, жена Евсея Давидовича Шора (1891–1974) – философа, искусствоведа, журналиста.
С. 163. …из тюрьмы. – В повести Толстого Позднышев оправдан.
С. 163. Гуревич Александр – возможно, сын Виссариона Яковлевича Гуревича (1876–1940) – эсера, политического обозревателя, профессора Русского юридического факультета в Праге.
Генишевское – петербургское училище либерального толка, в котором ВН учился в 1911–1917 гг.; описано в «Других берегах» (9 гл.).
Пражский Слоним – Марк Львович Слоним (1894–1976) – политик, литературный критик, журналист, переводчик; в 1922–1927 гг. жил в Праге, где редактировал разделы «Литературный дневник» и «Литературная хроника» в литературно-политической ежедневной газете «Воля России».
Мais je ne t’en veux pas(фр.) – но я на тебя зла не держу.
Ауфслюге (нем. Ausflug) – выезд на природу.
С. 164. …статью… касательно наружности Христа… – Rev. George Н. Box. The Appearance of Christ. Testimony of Josephus. Dr Eisler’s «Reconstruction» (Преп. Джордж Бокс. Наружность Христа. Свидетельства Иосифа Флавия. «Реконструкция» доктора Айслера). Вырезка прилагалась.
Ответы на загадку: 1. Толстой. 2. Чехов. 3. Мамин-Сибиряк. 4. Щека. 5. Лапа. 6. Чинара. 7. Гоголь/сойка. 8. Подол. 9. Гонка. 10. Стоп/заминка/стойка/поза. 11. Пасха. 12. Ая-даг. 13. Дарья. 14. Щель.
Некоторые слова, в том числе и подпись «Милейший», написаны нарочито-детским почерком, крупнее обычного набоковского (и далее – прописными буквами по всему письму), возможно, левой рукой.
С. 165. Angulus rides. – В качестве разгадки ВН приводит «angulus rides», хотя на самом деле, скорее всего, имеет в виду «angulus ridet» из афоризма Горация «Ille terrarum mihi praeter omnes angulus ridet» («Этот уголок земли благоволит мне более других»; Ода II, VI, строка 13).
С. 167. …рассказ Бунина… – «Солнечный удар» (Современные записки. 1926. № 28. С. 5–13).
…многолоти Альданова. – То есть Алданова, имеется в виду роман «Заговор» (Современные записки. 1926. № 28. С. 73–134).
…баллада Ходасевича. – Баллада «Джон Боттом» (опубл.: Современные записки. 1926. № 28. С. 189–196) Владислава Фелициановича Ходасевича (1886–1939) – поэта, литературного критика, друга и литературного союзника Набокова в 1930-е гг.
С. 168. Зауер-юркен (от нем. saure Gurken; saure Jurken на берлинском диалекте) – соленые огурцы.
Faute de mieux (фр.) – за неимением лучшего.
Были Ландау… – Григорий Адольфович Ландау (1877–1941) – философ, политический обозреватель, сотрудник «Руля», и его жена.
Голубев – возможно, художник Леонид Голубев-Багрянород-ный.
Ответы на загадку: 1. Нечет. 2. Тальник. 3. Ротор. 4. Царенье. 5. Воспарение. 6. Свергни. 7. Пятна. 8. Поборник. 9. Дело. 10. Субсидия. 11. Средина. 12. Европа. 13. Реи.
С. 169. …устроили вылет… – Немецкое «Ausflug» в дословном переводе на русский означает «вылет».
…стихи Боратынского… – Неточное начало стихотворения Е. А. Боратынского «Своенравное прозванье» (1832), которое Набоков впоследствии перевел на английский язык в рифму. См.: Nabokov V. Verses and Versions: Three Centuries of Russian Poetry / Ed. B. Boyd and S. Shvabrin. Orlando: Harcourt, Inc., 2008. C. 225.
…без аполлона… – Речь идет о бабочке, см. письмо от 9 июля 1926 г.
С. 170. Жду ответов… – на разосланные экземпляры первого романа Набокова «Машенька».
С. 171. Tenez (фр.) – держите.
…у Генриха IV… – Генрих IV (1553–1610), король Наварры (с 1572) и Франции (с 1589), был заядлым игроком в большой теннис; энтузиастом этой игры был и Генрих VIII. Однако, возможно, ВН имеет в виду строки из шекспировского «Генриха V», – когда французские послы дарят королю теннисные мячи, с издевкой намекая на его былую репутацию распутника, он отвечает на это: «Мы рады, что дофин так мило шутит. / Ему – за дар, вам – за труды спасибо. / Когда ракеты подберем к мячам, / Во Франции мы партию сыграем, / И будет ставкою отцов корона… / Скажите принцу, что мячи насмешкой / Он в ядра пушечные превратил / И тяжким будет для него отмщенье, Что принесут они» (акт I, сц. 2; перевод Е. Бируковой).
Service (англ.) – подача.
Play! (англ.) – Играйте (принимайте мяч)!
Маришкиные Владины – Мариенбад.
Ol(eum) Ricini (лат.) – касторовое масло.
С. 172. Петр Михайлович – П. М. Скуляри, жених, впоследствии первый муж Елены Набоковой (по второму мужу Сикорской).
Шаховской – князь Сергей Сергеевич Шаховской (1903–1974) – энтомолог, первый муж (примерно до 1930 г.) Ольги Петкевич (урожд. Набоковой).
«Ужас» – рассказ опубликован: Современные записки. 1927. № 30. С. 214–220.
…поэмку. – «Университетская поэма», написана в конце 1926 г. (опубл.: Современные записки. 1927. № 32. С. 223–254).
О пьесе… – Пьеса «Человек из СССР», написана осенью 1926 г. Акт I опубликован: Руль. 1927. 1 января. С. 2–3. По-русски впервые полностью опубликована в издании: Набоков В. Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме. СПб.: Азбука-классика, 2008. С. 313–356.
В адресе назначения: «b/v. Dallwitz» (Хорст фон Далльвиц – владелец квартиры). В. Е. Набокова впоследствии поставила на письме дату «1928», однако, судя по содержанию, оно явно относится к 1926 г.
С. 173. В «Красной нови» меня помянули… – В советском журнале «Красная новь» (1921–1941) о Сирине впервые написали в 1924 г. ( Смирнов Н. Солнце мертвых: Заметки об эмигрант, лит. // Красная новь. № 3 (20). С. 250–267. О Сирине – с. 264–265). О более поздних упоминаниях не известно.
…прочел «Ужас»… – «Ужас» будет опубликован только в январе 1927 г. (см. предыдущее письмо). Возможно, Берс получил машинописную копию от матери ВН.
Катков Георгий Михайлович (1903–1985) – в то время преподаватель философии и индологии в Пражском университете.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: