Андрей Андреев - Грезы президента. Из личных дневников академика С. И. Вавилова
- Название:Грезы президента. Из личных дневников академика С. И. Вавилова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-2057-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Андреев - Грезы президента. Из личных дневников академика С. И. Вавилова краткое содержание
Грезы президента. Из личных дневников академика С. И. Вавилова - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
20
Стихотворение, записанное 2 февраля 1909 г., полностью приведено ниже в главе «Стихи С. И. Вавилова 1909–1916 гг.».
21
В себе и для себя ( нем. ).
22
Слово «истина» зачеркнуто.
23
Так у Вавилова.
24
Дай мне точку [опоры], и я поверну землю ( лат. ).
25
Точка (лат. ).
26
Земля ( лат. ).
27
Двигать ( лат. ).
28
Принцип относительности ( нем. ).
29
Сокр. от und so weiter – и так далее ( нем .).
30
Горе мне ( лат. ).
31
Несомненно ( фр. ).
32
Моя навязчивая идея ( фр. ).
33
Смешно ( фр. ).
34
Очень интересно ( фр. ).
35
Мой Бог ( фр .).
36
Вот где собака зарыта ( нем. ).
37
Теперь все спокойно ( фр. ).
38
Внутреннее противоречие ( лат. ).
39
Я ничего не знаю ( нем. ).
40
«Большой и малый свет вам изучать придется. / А там – пускай все остается, / Как бог пошлет» ( Гете И. В. Фауст. Сцена 4. Слова Мефистофеля. Пер. с нем. Н. А. Холодковского).
41
Истина ( фр .).
42
Святая правда и т. д. ( нем .).
43
Мы всегда сохраняем надежду ( фр. ).
44
Минимум, для меня ( фр. ).
45
По мне, лучше всего – наука, дух, одним словом – дух ( фр. ).
46
Каждый день был [бы] сам по себе ( фр. ).
47
Слово чести ( фр. ).
48
Глупейшие люди ( лат. ).
49
С честью ( фр. ).
50
Правильно: die.
51
«Большой и малый свет вам изучать придется. / А там – пускай все остается, / Как бог пошлет» ( Гете И. В. Фауст. Сцена 4. Слова Мефистофеля. Пер. с нем. Н. А. Холодковского).
52
Строки из стихотворения И. М. Долгорукова (1764–1823) «Хижина на Рпени».
53
Ода к радости ( нем. ).
54
Обнимитесь, миллионы ( нем. ).
55
Обняться ( нем. ).
56
«От книги к книге, от листа к листу» ( нем. ) ( Гете И. В. Фауст. Сцена 2; в переводе Н. А. Холодковского: «За томом том, страницу за страницей»).
57
[et] nec plus ultra – [и] дальше некуда; крайний, высший предел ( лат. ).
58
Святая «запечатленная движущая сила» ( лат. ).
59
Инерция ( лат. ); у С. И. Вавилова – «inertriae».
60
Из стихотворения Е. А. Баратынского (1800–1844) «Живи смелей, товарищ мой» (1822); в последней строке у Баратынского «Кто был счастливей, кто умней».
61
Так – Джиаконда, а не Джоконда – Вавилов пишет в ранних дневниках до 1914 г.
62
К моему большому сожалению ( нем. ).
63
Урод ( нем .).
64
Текст обрывается, далее вырван один или несколько листов.
65
Gedankenexperimente – мысленный эксперимент ( нем. ).
66
Я один ( лат. ).
67
В оригинале частица «не» вписана позднее карандашом перед чернильным «долюбливаю».
68
Есть обязательное условие ( лат. ).
69
Запись обрывается, далее в дневнике вырвано несколько листов.
70
Первая вещь ( лат. ).
71
Букинистический и антикварный рынок на Сухаревской площади, где Вавилов был завсегдатаем.
72
Шестнадцатого века ( ит. ).
73
Площадь [Св. Марка] ( ит .).
74
«Весна» [Боттичелли] ( ит. ).
75
Приятное ничегонеделанье ( ит. ).
76
Наказание ( ит. ).
77
Обретенный рай ( ит. ).
78
Так сказать ( нем. ).
79
Профессор ( ит. ).
80
Посредственный ( нем. ).
81
Это представление мне кажется настолько печальным, то что я скажу через десять лет? Мне остается молить Бога дать мне подлинный талант – или прямо-таки бежать в лес ( ит. ).
82
Навсегда дорогой друг ( ит. ).
83
Далее в дневник вклеена вырезка из газеты «Русское слово» с этим стихотворением А. Блока – знаменитым прологом к поэме «Возмездие». Фрагменты поэмы см. в приложении 1 в конце книги.
84
Коммерческое училище ( нем. ).
85
Сегодня был «своего рода» последний государственный экзамен ( ит., лат. ).
86
Меня все время влечет проблема гравитации… Это бесспорно наиболее ценное в физике ( нем. ).
87
Умереть не больно ( ит. ).
88
Неожиданно ( ит. ).
89
Немного, слегка ( нем. ).
90
По прямой линии ( фр. ). Возможно, имелось в виду и выражение: à vue d’ oiseau – с высоты птичьего полета.
91
От Sine ira et studio – объективно ( лат. ).
92
Письменный стол, конторка ( ит. ).
93
Афинская школа ( ит. ); фреска Рафаэля; у Вавилова ошибочно «Athena».
94
«Вы вновь со мной, туманные виденья, / Мне в юности мелькнувшие давно… / Вас удержу ль во власти вдохновенья?» – начало поэмы И. В. Гете «Фауст», пер. с нем. Н. А. Холодковского.
95
Полное надежд ( нем. ).
96
Рюкзак ( нем. ).
97
Времена меняются ( лат. ).
98
Co nowego ( польск. ) – что нового.
99
И все-таки она вертится ( ит. ).
100
«Здесь солнца луч в цветном окне / Едва-едва заметен мне; / На полках книги по стенам / До сводов комнаты моей – / Они лежат и здесь и там, / Добыча пыли и червей; / И полок ряд, убог и сир, / Хранит реторт и банок хлам / И инструменты по стенам. / Таков твой мир! И это мир!» ( Гете И. В. Фауст. Сцена 1. Слова Фауста. Пер. с нем. Н. А. Холодковского).
101
«О, прочь! Беги, беги скорей / Туда, на волю!» – продолжение цитирования той же сцены из «Фауста».
102
«В дыру проклятую мою» (описание лаборатории Фауста несколькими строками раньше – «Verfluchtes, dumpfes Mauerloch!»).
103
Вероятно, физическая лаборатория Института сельского хозяйства и лесоводства в г. Новой Александрии, ныне г. Пулавы, Польша.
104
Сады Боболи ( ит. ) – парк во Флоренции.
105
«Остановись, [мгновенье,] ты прекрасно!» ( нем. ), цитата из «Фауста» И. В. Гете.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: