Андре Моруа - Литературные портреты: Волшебники и маги
- Название:Литературные портреты: Волшебники и маги
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-21104-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андре Моруа - Литературные портреты: Волшебники и маги краткое содержание
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Литературные портреты: Волшебники и маги - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
14
Перевод А. В. Кривцовой. – Примеч. переводчика.
15
Джеймс Генри Ли Хант (1784–1859) – английский писатель, журналист, издатель и критик. – Ред .
16
Маргарита Гардинер, графиня Блессингтон (1789–1849) – писательница, мемуаристка, хозяйка литературного салона в Лондоне. – Ред.
17
Огромные деревянные статуи Гога и Магога, установленные в лондонском муниципалитете Гилдхолл в начале XVIII в.; от лица каждой из них помещено по рассказу в «Часах мистера Хамфри». – Ред .
18
Джордж Огастус Мур (1852–1933) – писатель, поэт, критик, мемуарист. – Ред.
19
В русском переводе «Театральная история». – Ред .
20
Перевод Н. Л. Дарузес. – Примеч. переводчика.
21
См. на эту тему: Floris Delattre. Dickens et la France (издательство «Librairie Universitaire»). – Примеч. автора .
22
Бен (Бенджамин) Джонсон (1572–1637) – английский поэт, драматург. – Ред .
23
Перевод А. В. Кривцовой и Е. Л. Ланна. – Примеч. переводчика.
24
Ален. – Примеч. автора .
25
Перевод И. Г. Гуровой. – Примеч. переводчика.
26
«Мгновенное приготовление рождественского пудинга в шляпе задыхающегося джентльмена; превращение горстки монет в морскую свинку; превращение дамского носового платочка в цукаты» – все это, говорила миссис Карлейль, позволит Диккенсу не остаться без куска хлеба, когда его книги перестанут продаваться» (г-жа Пайерон. «Маленький домик в Челси»). – Примеч. автора .
27
Стефан Цвейг. – Примеч. автора . Перевод Ф. Зайбеля. – Примеч. переводчика .
28
Джозеф Аддисон (1672–1719) – английский публицист, драматург, политик. – Ред.
29
Перевод И. Г. Гуровой. – Примеч. переводчика .
30
Эдуард Булвер-Литтон, 1-й барон Литтон (1803–1873) – английский писатель, политик. – Ред.
31
Элис Мейнел. – Примеч. автора. Элис Мейнелл (1847–1922) – английская поэтесса и эссеистка, автор эссе «Диккенс как писатель» (1899). – Ред.
32
Стефан Цвейг. – Примеч. автора . Перевод Ф. Зайбеля. – Примеч. переводчика.
33
Джордж Генри Льюис (1817–1878) – английский философ и критик. – Ред.
34
Джордж Гиссинг. – Примеч. автора .
35
Гилберт Кит Честертон (1874–1936) – английский писатель. – Ред.
36
Перевод Н. Л. Трауберг. – Примеч. переводчика.
37
Поль Гаварни (1804–1866), Жан-Луи Форен (1852–1931) – французские графики-иллюстраторы. – Ред.
38
Перевод Н. А. Волжиной и Н. Л. Дарузес. – Примеч. переводчика.
39
Перевод В. М. Топер. – Примеч. переводчика.
40
Жерар де Нерваль (наст. имя Жерар Лабрюни; 1808–1855) – французский поэт, писатель, переводчик. – Ред.
41
«Принцесса Клевская» – исторический роман, анонимно опубликованный в Париже в 1678 г.; автором называют мадам де Лафайет. – Ред.
42
Мари-Мадлен де Лафайет (1634–1693) – французская писательница, автор ряда романов и новелл, мемуаристка; считается автором романа «Принцесса Клевская» (1678). – Ред.
43
Сантаяна. – Примеч. автора .
44
Перевод М. И. Беккер. – Примеч. переводчика.
45
Перевод Т. А. Озерской. – Примеч. переводчика.
46
Роберт Пиль (1788–1850), Бенджамин Дизраэли, 1-й граф Биконсфильд (1804–1881), Уильям Юарт Гладстон (1809–1898) – английские государственные деятели; в разное время занимали пост премьер-министра. – Ред.
47
Рамон Фернандес (1894–1944) – французский писатель, литературный критик. – Ред.
48
Перевод Т. А. Озерской. – Примеч. переводчика.
49
Перевод А. В. Кривцовой и Е. Л. Ланна. – Примеч. переводчика.
50
Перевод Н. Л. Дарузес. – Примеч. переводчика.
51
Перевод А. В. Кривцовой и Е. Л. Ланна. – Примеч. переводчика.
52
Перевод Н. А. Волжиной и Н. Л. Дарузес. – Примеч. переводчика.
53
Анри Бергсон (1859–1941) – французский философ. – Ред.
54
Перевод Н. А. Волжиной. – Примеч. переводчика.
55
Ипполит Тэн (1828–1893) – французский философ, теоретик искусства, историк. – Ред.
56
Жюль Валлес (1832–1885) – французский писатель и политический деятель, революционер. – Ред.
57
Эдмунд Уильям Госс (1849–1928) – английский писатель, поэт и критик. – Ред.
58
Мур. «Признания». – Примеч. автора .
59
Люсьен Гитри (1860–1925) – французский актер и драматург. – Ред.
60
Альцест – персонаж комедии Мольера «Мизантроп». – Ред.
61
Эдвард Морган Форстер (1879–1970) – английский романист и эссеист. – Ред.
62
Эдмон Жалу (1878–1949) – французский писатель, литературный критик. – Ред.
63
Пьер Лоти (1850–1923) – французский офицер флота и писатель, известный колониальными романами из жизни экзотических стран. – Ред.
64
Сантаяна. – Примеч. автора .
65
Перевод А. Смирновой.
66
Мария Тереза Жофрен (1699–1777) – хозяйка знаменитого литературного салона, где в течение двадцати пяти лет собирались все лучшие представители интеллигенции Парижа. – Примеч. переводчика.
67
Жанна Франсуаза Жюли Аделаида Рекамье (1777–1849) – французская писательница, хозяйка салона, который был литературным центром Парижа, объединявшим многих политиков, литераторов и художников. Ее имя стало символом эпохи. – Примеч. переводчика.
68
Госпожа Вердюрен – один из центральных персонажей цикла Марселя Пруста «В поисках утраченного времени». – Примеч. переводчика.
69
Жан-Батист Масийон (1664–1742) – французский проповедник. – Примеч. переводчика.
70
Жанна Жюли Элеонора де Леспинас (1732–1776) – племянница мадам Дюдеффан; хозяйка парижского салона, писательница. – Примеч. перевод-чика.
71
Жан Лерон Д’Аламбер (1717–1783) – французский ученый-энциклопедист, философ, математик и механик. – Ред.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: