Джим Корбетт - Храмовый тигр
- Название:Храмовый тигр
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство: Дрофа
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джим Корбетт - Храмовый тигр краткое содержание
Аннотация Gautier Sans Avoir (выполнил OCR и корректуру):
Пятая книга английского автора Джима Корбетта (1875–1955) в основной части завершает хронику ликвидации людоедов Кумаона (Северная Индия), в том числе Панарского леопарда, убившего много больше людей (четыреста), чем знаменитый леопард из Рудрапраяга. Впечатляет охота на Талладешского людоеда, когда тяжело больной, полуоглохший и полуослепший Корбетт лунной ночью в одиночку выслеживал в джунглях недобитого зверя. В отдельном очерке, стоящем особняком, рассказывается о попытках автора добыть некоего тигра (не людоеда), «пользующегося покровительством» местного храма.
Храмовый тигр - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
12
Путли — куколка.
13
Пури — пресные лепешки, поджаренные на рафинированном масле.
14
Маунд (ман) — мера веса, равная 37,324 кг.
15
Шестнадцать анна составляют одну рупию.
16
Тхан — храм, часовня.
17
Проказой (лепрой) на самом деле заразиться трудно. Инфекция мало контагиозна; вероятность заражения находится в зависимости от длительности и характера контакта. При длительных близких контактах заболевают, как правило, не более 10–12 %. ( Прим. выполнившего OCR. )
18
По-видимому, переводчица представила калибр в известной нам системе мер, а не в английской, приведенной в конце книги. ( Прим. выполнившего OCR. )
19
Гур (здесь) — сорт индийского сахара, приготовленного из сахарного тростника.
20
Так в книге. Ранее всюду встречалось Каладхунги, но это населенный пункт (см. карту). Здесь же из контекста ниже следует, что Каладхунга — полуостров. И ниже по тексту автор сам предупреждает: «Не спутайте Каладхунга с Каладхунги». ( Прим. выполнившего OCR .)
21
Сал — порода дерева, древесина которого отличается большой твердостью.
22
Дарбар — королевский двор.
23
Патвари — чиновник, стоящий во главе патти — административной единицы, объединяющей несколько деревень. В обязанности патвари входит также и регистрация случаев гибели людей от укусов ядовитых змей и тигров-людоедов.
24
Около +43 °C.
25
Хотя обоняние у тигра развито слабее, чем у большинства хищников, оно все же лучше, чем у человека.
26
Тераи — узкая равнинная часть предгорьев Гималаев.
27
Махараджа (магараджа) — высший титул князей в Индии.
28
Видимо, неудачный перевод: не «опухоль», а нарыв, гематома и т. п. от контузии и ожогов, когда Корбетту выстрелили около левого уха (см. начало главы). ( Прим. выполнившего OCR. )
29
Джим Корбетт. Кумаонские людоеды М., 1957, стр. 3.
Интервал:
Закладка: