Николай Раевский - Дневник галлиполийца
- Название:Дневник галлиполийца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Простор
- Год:2002
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Николай Раевский - Дневник галлиполийца краткое содержание
Из предисловия: «Я делал свои записи нередко под огнем, и в них была свежесть только что пережитых событий», — вспоминал уже в эмиграции Николай Алексеевич. […] Галлиполи стало своеобразной передышкой и для Николая Раевского, и для белого движения вообще. Появилась возможность осмыслить и попытаться понять пережитое. […] В записках Н.Раевского много точно подмеченных психологических наблюдений, и это придает им весомую убедительность.
Дневник галлиполийца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
{170} Дроздовцы и алексеевцы никогда больше не встретились с Главнокомандующим.
{171} В копии, с которой переписан настоящий текст — «в войсковых лагерях войсковых частей и штабов, семей и их чинов» — является ошибкой переписчика.
{172} Нумерация подлинной копии.
{173} Вероятно, ошибка переписчика. Предыдущий по № приказ помечен 8/21 ноября.
{174} Большая буква в слове «Штабы», вероятно, ошибка переписчика.
{175} Старого стиля.
{176} Нового стиля. В дальнейшем все даты приказов по новому стилю.
{177} Вооруженные силы Юга России. В Галлиполи расшифровали в шутку обозначение как «Вооруженные силы южнее России».За десять дней перед этим (19 декабря) командующий французской эскадрой, адмирал де-Бон, сопровождавший генерала Врангеля при обходе войск, попросил Главнокомандующего сказать от его имени частям, что он «рад видеть русских орлов на французской земле». (Адмирал имел в виду орлов, выложенных на земле из камней перед знаменными палатками некоторых частей). По-видимому, некоторые солдаты поняли слова адмирала в том смысле, что Галлиполийский полуостров принадлежит Франции.
{178} В архиве Дроздовского артиллерийского дивизиона, материалами которого мне было разрешено пользоваться, означенного отчета не имелось.
{179} Вероятно, «упустив из вида, что» — пропуск машиниста.
{180} Пропуск подлинной копии — ошибка машиниста.
{181} Пропуск какого-то слова.
{182} При переписке пропущено мною несколько строк, не представляющих интереса.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: