Бруно Нардини - Жизнь Леонардо. Часть вторая.
- Название:Жизнь Леонардо. Часть вторая.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Планета
- Год:1978
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бруно Нардини - Жизнь Леонардо. Часть вторая. краткое содержание
Жизнь Леонардо. Часть вторая. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Часть вторая
«Кто пожелает со мной состязаться»
В небольшом зале замка на Порта Джовиа секретарь начал читать Лодовнко Моро длинное письмо: «Так как я, ваше сиятельство, воочию убедился в знаниях тех, кто считает себя мастерами в изобретении военных сооружений и оружия, я понял, что это оружие ничем не отличается от уже существующего. А посему постараюсь сам, не перепоручая этой задачи никому другому, открыть вашему сиятельству свои секреты и в соответствующее время предоставить в ваше полное распоряжение все те вещи, которые вкратце опишу ниже. Я берусь также показать вам, сколь они эффективны...».
— Что все это значит? Что все орудия войны похожи одно на другое, и что мои инженеры не изобрели ничего нового?
— Вероятно, так, ваше сиятельство,— ответил секретарь и продолжал читать:
«1. Я могу построить переносные мосты, чрезвычайно легкие и прочные, пригодные для преследования врага, а равно и для спасения от него. Могу построить и другие надежные мосты, способные выдержать вражеский огонь, которые можно легко поднимать и опускать. Я также знаю способ, как поджечь и разрушить вражеские мосты.
2. Я могу во время осады отвести всю воду из рвов и изготовить множество мостков, щитов, лестниц и других приспособлений, необходимых для военной экспедиции.
3. И еще: если из-за большой высоты стен или же укрепленности места или замка нельзя применить бомбарды, я могу разрушить любую цитадель или крепость, если только она не покоится на скале.
4. Я могу также создать бомбарды весьма удобные и легкие в перевозке. Бомбарды эти мечут камни, с частотой града, и своим дымом способны сильно напугать врага и привести его к великому урону и смятению».
Секретарь прервал чтение, но герцог повелительным жестом приказал продолжать.
«5. А если случится быть в море, я знаю способ снабдить войско оружием, пригодным для обороны от вражеских судов и для нападения на них. И я могу создать суда, неуязвимые для самых больших бомбард, огня и дыма.
6. Могу также через подкопы и тайные ходы бесшумно провести войско точно в намеченное место, даже и в случае, когда надо одолеть рвы и реку.
7. Я могу также сделать закрытые и совершенно неуязвимые колесницы, которые ворвутся в ряды врагов со своей артиллерией и поразят любое количество вражеских воинов. А вслед за этими колесницами сможет безопасно и без всяких затруднений пройти пехота...».
— Нет, это невероятно! — воскликнул Лодовико.— Этот человек — безумец и фантазер! Читайте дальше!
«8. Если потребуется, я сделаю бомбарды, мортиры и огнеметы невиданные, формы прекрасной и целесообразной.
9. Там, где нельзя будет применять бомбарды, я сделаю катапульты, баллисты, стрелометы удивительного действия, непохожие на остальные. Вообще в зависимости от обстоятельств я создам множество самых различных приспособлений для нападения и защиты».
— Даже Вулкан, даже Марс не осмелились бы утверждать нечто подобное! Да еще столь смело! Кто он, этот Леонардо? Новый бог войны?
Герцог заворочался в кресле, уселся поудобнее и приготовился слушать дальше.
«10. В мирное время я надеюсь с кем угодно достойно выдержать сравнение в архитектуре, в постройке зданий общественных и частных и в проведении воды из одного места в другое.
Также я берусь в скульптуре из мрамора, бронзы и глины, как и в живописи, выполнять любую работу не хуже всякого, кто пожелает со мной состязаться.
Еще я могу создать бронзовую конную статую, что принесет бессмертную славу и вечный почет доброй памяти синьора, отца вашего и всего доблестного рода Сфорца.
Если же что-либо из вышеизложенного,— продолжал секретарь,— покажется кому-нибудь невозможным и неисполнимым, я готов немедля показать свое творение в вашем парке или в другом месте по выбору вашей светлости, которой с покорностью себя препоручаю».
Когда секретарь кончил читать, Лодовико Моро сидел неподвижно и молчал. Он лишь улыбнулся слову «с покорностью», заключающему очевидной ложью письмо, в остальном, по-видимому, целиком правдивое.
— Что он имеет в виду, когда упоминает о произведениях искусства? — спросил Лодовико Моро.— Что он в архитектуре, скульптуре и живописи выдержит сравнение с лучшими нашими мастерами?
«...Не хуже всякого, кто пожелает со мной состязаться»,— еще раз прочел секретарь.
Герцог встал и направился к выходу, но у самой двери обернулся.
— Позовите этого Леонардо,— приказал он секретарю.—Я хочу с ним побеседовать.
Вскоре после прибытия в Милан Леонардо написал Лодовико Моро длинное письмо, которое впоследствии принесло ему заслуженную славу. В нем Леонардо перечислял все, что он знает и умеет в области механики, гидравлики и военного дела. В скульптуре же и в живописи Леонардо вообще считал, что он не уступает никому.
И добавил, что выполнит любую работу не хуже всякого, кто пожелает с ним состязаться. — Позовите его,— приказал Моро своему секретарю.
Огромные арбалеты, переносные мосты, бомбарды с разрывными снарядами — будущая шрапнель — многоствольные орудия — нынешние ручные пулеметы, самоходные танки и танки на конной тяге — все это Леонардо задумал создать в Милане. Многие из изобретений были им опробованы вместе с верным Заратустрой еще во Флоренции.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: