Сергей Довлатов - Малоизвестный Довлатов. Сборник
- Название:Малоизвестный Довлатов. Сборник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АОЗТ «Журнал Звезда»
- Год:1999
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-7439-0021-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Довлатов - Малоизвестный Довлатов. Сборник краткое содержание
В книгу вошли неизвестные широкому читателю произведения Сергея Довлатова, его письма к друзьям, воспоминания о нем приятелей, фотографии.
Малоизвестный Довлатов. Сборник - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
8
Ася Пекуровская, первая жена С.Д.
9
Университетский приятель С.Д., живущий в Кургане.
10
Сергей Довлатов, Интервью (рассказ). «Юность», 1974, № 6.
11
Прозаик Владимир Марамзин, составивший первое (самиздатское) собрание сочинений Иосифа Бродского, был арестован, осужден условно, после чего эмигрировал. Живет во Франции.
12
Моя дочь.
13
Ленинградский детский журнал, в котором С.Д. работал в 1975-76 гг.
14
Лев Лосев — поэт, критик, профессор Дартмутского колледжа, Нью-Хэмпшир.
15
Геннадий Шмаков (1940–1988) — переводчик, искусствовед, жил в Нью-Йорке.
16
Санди Харди — богатая дама из Майами, принявшая участие в судьбе моей семьи.
17
Ленинградский прозаик.
18
Карл Проффер (1938–1984) — американский филолог-славист, владелец издательства «Ардис» (Анн Арбор, Мичиган).
19
Дочь С.Д. Екатерина Довлатова, род. 6 июня 1966 г. в Ленинграде.
20
Кэтрин О'Коннор — профессор русской литературы Бостонского университета, перевела вместе с Дианой Баргин «Невидимую книгу» С.Д.
21
Тайп-принт бизнес — коммерческая организация, связанная с печатным словом (англ.) .
22
Тиви-гайд — Телевизионная программа (англ.) .
23
Дальше перечисляются сотрудники «Нового американца».
24
Валерий Вайнберг — заместитель главного редактора «Нового русского слова» по финансовым вопросам.
25
Комьюнити — община (англ.) .
26
Яков Моисеевич Цвибак — настоящее имя Андрея Седых, главного редактора «НРС».
27
Юлия Тролль — нью-йоркская журналистка, внештатная сотрудница «Свободы» и «Нового русского слова».
28
Виктор Перельман — главный редактор журнала «Время и мы».
29
Майя Каганская — израильский критик, литературовед. Наталья Рубинштейн (Альтварг) — литературовед, работник ВВС, живет в Англии.
30
«Новый американец».
31
Жюльет Греко (род. в 1927) — французская актриса и певица. Снималась во многих американских фильмах.
32
«Часть речи» (Альманах литературы и искусства), № 1. Нью-Йорк. «Серебряный век», 1980. Ред. Григорий Поляк.
33
«Метрополь» (Литературный альманах). М., 1979. Издан: Анн Арбор, «Ардис», 1979.
34
Трак — грузовик (англ.)
35
Мед. лайсенз — разрешение на медицинскую практику (англ.)
36
Буся Гольдштейн — одесский вундеркинд, скрипач, эмигрировавший из России в США после революции 1917 г.
37
Трафик — автомобильная пробка (англ.)
38
Яков Бронштейн — кинорежиссер, эмигрант «второй», послевоенной, волны.
39
CBS — Columbia Broadcasting System — вторая по значению независимая телерадиовещательная компания США.
40
Ничего из этой затеи со сценарием, разумеется, не вышло.
41
Виктор Штерн, мой муж.
42
Майя Муравник — журналистка, живет в Париже. Воспользовавшись устными рассказами моей матери о ее встречах с Маяковским, без разрешения написала о них в «Новом русском слове», исказив смысл услышанного. Мать ответила на эту публикацию довольно резкой статьей. Позже она сама написала и опубликовала в «НРС» воспоминания о своих встречах с Маяковским.
43
Никки — сын С.Д. Николай Довлатов, родившийся 21 декабря 1981 г. в Нью-Йорке.
44
Людмила Барышева — пианистка, приятельница Юлии Губаревой, в одно время с С.Д. эмигрировавшая в США.
45
Александр Щедринский — искусствовед, эмигрировал в США.
46
Анатолий Яковлевич Каплан (1892–1980) — живописец, книжный график, скульптор.
47
Имеется в виду новое руководство Русского музея.
48
Анеля Степановна и Роман Степанович Довлатовы, тетка и дядя С.Д.
49
Лев Станкевич, приятель С.Д., его сосед по ул. Рубинштейна в Ленинграде.
50
Леонид Сагаловский — сын Наума Сагаловского, поэт.
51
Н. Градобоев, наст. имя Николай Дудин, ныне покойный журналист из нью-йоркской газеты «Новое русское слово».
52
Родион Березов, наст. имя Родион Михайлович Акульшин (1896–1988) — детский писатель, фольклорист, во время Второй мировой войны попал в плен и эмигрировал в США. Очень плодовитый автор стихов и прозы, много работавший как журналист, он выпустил в эмиграции более 20 книг, не отличающихся заметными достоинствами, во всяком случае — с художественной точки зрения.
53
Имеется в виду поэма Н.С. «Чужой в раю», вошедшая в «Демарш энтузиастов».
54
«Новая газета» — еженедельник, начавший выходить в 1980 г. в Нью-Йорке под редакцией ушедшего из «Нового американца» Евгения Рубина, в прошлом советского спортивного журналиста.
55
«22» — «общественно-политический и литературный журнал еврейской интеллигенции из СССР в Израиле», издающийся в Тель-Авиве под редакцией Рафаила Нудельмана.
56
«Новости» — русская ежедневная газета, выходившая в Нью-Йорке менее года.
57
Вадим Консон — литератор, радиожурналист, автор частушек, издававший в Нью-Йорке сатирический журнал «Петух», в котором печатался и С.Д.
58
Наталия Тореева — русская художница, работала на киностудии «Ленфильм», живет в Чикаго. Она оформила и иллюстрировала книгу Н.С. «Витязь в еврейской шкуре».
59
«Этюд № 6 в тональности ре-минор», входит в «Демарш энтузиастов».
60
Рассказ «Представление», напечатанный в «Континенте» (1984, № 39), главным редактором которого был Владимир Максимов. В его журнале печатались и другие вещи С.Д.
61
Георгий Владимов был главным редактором «Граней» с 1984 по 1986 г.
62
Анатолий Анохин — литератор, журналист, недолгое время главный редактор газеты «Новости», живет в Нью-Йорке, женат на эфиопской принцессе.
63
Фудстемпы — заменяющие деньги денежные знаки, которые можно использовать только для покупки еды. С.Д. имеет в виду строчки из «Этюда № б…» Н.С.:
А я надену праздничный пиджак,
Пойду в собес и попрошу фудстемпов.
64
Одна из «Сентиментальных историй» С.Д. (см. настоящее издание); первоначальный вариант, написанный в 1968 г., назывался «Отражение в самоваре».
65
«Иная жизнь» заканчивается стихами, записанными как прозаический текст. Их каноническая форма была бы такой:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: