LibKing » Книги » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Эл Дженнингс - Сквозь тьму с О. Генри

Эл Дженнингс - Сквозь тьму с О. Генри

Тут можно читать онлайн Эл Дженнингс - Сквозь тьму с О. Генри - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Интернет-издание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эл Дженнингс - Сквозь тьму с О. Генри
  • Название:
    Сквозь тьму с О. Генри
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Интернет-издание
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.6/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Эл Дженнингс - Сквозь тьму с О. Генри краткое содержание

Сквозь тьму с О. Генри - описание и краткое содержание, автор Эл Дженнингс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Это первый полный перевод Мемуаров знаменитого Эла Дженнингса — ковбоя, юриста, человека вне закона, бандита, налётчика, грабителя, а более всего известного тем, что дружил и сидел в одной тюрьме со знаменитым писателем О. Генри.

Как всегда, глубочайшая благодарность моим замечательным редакторам Linnea, olasalt, а также justserge — за создание обложки.

Сквозь тьму с О. Генри - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сквозь тьму с О. Генри - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эл Дженнингс
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

25

Примерно 0,5 см.

26

Ок. 30 кг.

27

Столица штата Огайо, где и располагалась каторжная тюрьма.

28

Колоссальных размеров ножные кандалы. 29 Пудлингование англ puddling от puddle перемешивать металлургический - фото 5

29

Пудлингование (англ. puddling, от puddle — перемешивать), металлургический процесс передела чугуна в мягкое малоуглеродистое железо, получающееся в тестообразном состоянии на поду пламенной отражательной (пудлинговой) печи.

30

Костюмы наших героев, коими они так гордились, были пошиты из дешевой шерстяной ткани. А муслин использовался прежде всего для изготовления дамских платьев.

31

Механический молот, служащий для ковки различных больших деталей; паровой молот — одна из разновидностей падающего молота.

32

Ок. 90 кг.

33

Ок. 64 кг.

34

183 см.

35

Американский бульдог — American Bulldog.44 revolver.

36

Никель — монета в 5 центов, дайм — монета в 10 центов

37

Игра слов: Портер шутит: «Paradise of the Lost» (Рай для заблудших), обыгрывая название поэмы Дж. Милтона «Paradise Lost» — «Потерянный рай».

38

Согласно «Новому словарю русского языка Т. Ф. Ефремовой» эготизм — это «преувеличенное мнение о своей личности, о своих достоинствах и значении; самовлюбленность». Дженнингс, как мы увидим, придаёт этому слову несколько иное значение.

39

Томас Джонатан Джексон «Каменная Стена», с 1861 также Стоунуолл Джексон (Thomas Jonathan «Stonewall» Jackson) (21 января 1824–10 мая 18 630 генерал Конфедеративных Штатов Америки в годы Гражданской войны. Один из самых талантливых генералов Юга. В сражении при Чанселорсвилле (2 мая 1863) был по ошибке ранен дозором конфедератов, лишился руки и умер через 8 дней от пневмонии.

40

«Журнал для всех» ( Everybody's Magazine) был журналом для широкой публики (как следует из его названия), выходившим в Нью-Йорке в конце XIX — начале XX вв. В нём печатались рассказы О. Генри.

41

В те годы — видный политический и религиозный деятель.

42

О. Генри шутит: ПО — почтовое отделение, КТО — каторжная тюрьма Огайо.

43

Напоминаем, что Луиза — это всё же мужчина.

44

Уильям МакКинли (29 янв. 1843 г. — 14 сент. 1901) был 25 президентом США, с марта 1897 г. до своей смерти.

45

Издатель журнала «Воскресный мир», где печатался О. Генри.

46

Рассказ «Фараон и хорал»

47

«Неоконченный рассказ»

48

«Адская кухня», также известная как Клинтон и Мидтаун-Уэст — промышленный и деловой район Манхэттена между 34-й и 59-й улицами, от 8й авеню до реки Гудзон.

49

Один из самых фешенебельных ресторанов тогдашнего Нью-Йорка.

50

Это выражение — «через реку» (across the river) созвучно другому выражению «вверх по реке» (up the river), что означает «в тюрьму».

51

Портер шутит: armor asinorum — смесь французского с ниже… то есть, смесь американского английского с латинским. Аrmor — броня, доспехи, asinorum — осла (род. пад). То есть ослиные доспехи — сочетание совершенно бессмысленное. Но он, скорее всего обыгрывает библейское «ослиная челюсть», которая, как известно, послужила оружием (arma) Самсону в битве с филистимлянами. А эти последние по-англ. называются Philistine — что означает, «обыватель, мещанин». Словом, Портер призывает Дженнингса на бой с банальностью и пошлостью разыгрываемой пьесы.

52

Персонаж комедии Шекспира «Много шума из ничего», закоренелый холостяк, в конце концов женившийся.

53

Фортунат — герой немецкого «народного романа», средневековой легенды, повествующей о юноше, получившем в подарок от волшебницы кошелёк, в котором никогда не переводились деньги.

54

Мне кажется, Дженнингс чуть путает — дело происходило в Гондурасе, а не в Мексике.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эл Дженнингс читать все книги автора по порядку

Эл Дженнингс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сквозь тьму с О. Генри отзывы


Отзывы читателей о книге Сквозь тьму с О. Генри, автор: Эл Дженнингс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img