РОБЕРТ ШТИЛЬМАРК - ГОРСТЬ СВЕТА. Роман-хроника Части первая, вторая
- Название:ГОРСТЬ СВЕТА. Роман-хроника Части первая, вторая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА - Книжный клуб
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-275-00276-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
РОБЕРТ ШТИЛЬМАРК - ГОРСТЬ СВЕТА. Роман-хроника Части первая, вторая краткое содержание
Роберт Александрович Штильмарк (1909-1985) известен прежде всего как автор легендарного романа «Наследник из Калькутты». Однако его творческое наследие намного шире. Убедиться в справедливости этих слов могут все читатели Собрания сочинений.
В первый том вошли первые части романа-хроники «Горсть света» — произведения необычного по своему жанру. Это не мемуары в традиционном понимании, а скорее исповедь писателя, роман-покаяние.
ГОРСТЬ СВЕТА. Роман-хроника Части первая, вторая - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
27
Ты можешь теперь его выбросить. Война скоро кончится. Близится русская революция. Царизму конец ( нем.).
28
Но не болтайте же ребенку разные глупости! ( нем .)
29
«Самолет», «Кавказ и Меркурий» — названия пароходных компаний.
30
В 1930 г. переименован в Ногинск.
31
У села Кудиново.
32
Нынче — ст. железнодорожная.
33
Заключенные (от сокр. з/к).
34
Высший Совет Народного Хозяйства (позднее — Госплан РСФСК).
35
Александр Александрович Штильмарк (1843 — 1910), дед автора и героя романа, похоронен на Введенском кладбище в Москве.
36
Школьных работников.
37
Договор между Советской Россией и Германией о восстановлении дипломатических отношений заключен в г. Рапалло (Италия) в 1922 г.
38
Где хорошо — там и родина (лат.).
39
Помгол — помощь голодающим.
40
Подлинные имя и отчество. В. Э. Штильмарк — репрессирован.
41
Старое здание Купеческого клуба находилось на Б. Дмитровке, 17. Новое — с 1911 г. — на М. Дмитровке, 6.
42
Подразумевается Анастас Иванович Микоян.
43
Серебряково.
44
Звезда (фр.)
45
С. А. Поляков — основатель издательства «Весы» и «Скорпион» в Санкт-Петербурге (см. В. Лидин «Люди и встречи», М., 1965) .
46
Народный комиссариат путей сообщения.
47
Учебник астрологии (фр.).
48
«Мама, я умираю чистой» ( нем. )
49
Центральная комиссия по улучшению быта ученых.
50
В реальности Валентин Кестнер — будущий востоковед-экономист Олег Викторович Плетнер (1894—1928). Брата его звали Орестом. Катя Беркутова — Евгения Дмитриевна Белаго, по первому мужу — Плетнер, по-второму — Штильмарк (1899—1944). Вадим Григорьев — Владимир Владимирович Егорьев (1894—1938). Репрессирован.
51
Слишком прекрасно (нем.).
52
Сохранены подлинные имя, отчество, фамилия (1891 — 1938). Репрессирован.
53
— Дорогая Катрин, как объяснить ваше участие в этом беззаконии? Где ваши родители? Живы ли они? Что могло заставить нас... ( фр .).
54
— Моя милостивая барышня! (нем.)
55
Профессор-востоковед Николай Александрович Невский (1892—1937). Репрессирован.
56
Формоза — прежнее название острова Тайвань
57
«Дело вышло!» (нем.)
58
Кавиар — икра (южн. выражение, см. словарь Даля).
59
Олег Олегович Плетнер, родился в 1919 г. в Токио, окончил 327-ю среднюю школу в Москве, участник Финской и Великой Отечественной войн, командир противотанковой батареи, старший лейтенант 1178 артполка, погиб 21.02.1945 г. Похоронен у г. Рацибуж Катовицкого воеводства в Польше («Книга памяти. Москва» т. 10, М., 1994).
60
Антонина Ивановна Слободчикова.
61
«Немреспублика» — Немцев Поволжья Автономная Советская Социалистическая Республика была образована в составе РСФСР в декабре 1924 г. В начале войны ликвидирована, немцы Поволжья репрессированы или переселены.
62
Ныне — г. Энгельс (с 1931 г.).
63
В 1964 г.переименован в г. Тольятти.
64
ДВР — Дальневосточная республика (1920—1922). РОСТА — Российское телеграфное агентство (1918—1935).
65
Подразумеваются строки В. В. Маяковского из стихотворения «Пиво и социализм»: «Еще б водочку имени Энгельса//Под именем Лассаля блины...»
66
«Присыпкин» — герой сатирической пьесы Маяковского «Клоп».
67
Николай Иосифович Конрад (1891—1970), академик АН СССР с 1958 г., виднейший востоковед. Был арестован, но уцелел (см. ниже).
68
Впоследствии статую перенесли на особую береговую площадку.
69
Вскоре он был переименован в Малый Вузовский.
70
Учитель.
71
Центральная комиссия по улучшению быта ученых.
72
Надежда Иосифовна Фельдман — жена академика Н. И. Конрада.
73
Начальные строки поэмы Александра Блока «Соловьиный сад».
74
Институт международных отношений и мировой политики АН СССР.
75
Подлинное имя, отчество, фамилия.
76
КПГ — Коммунистическая партия Германии.
77
НКИД — Народный Комиссариат иностранных дел. Его «дочернее учреждение» — Всесоюзное общество культурной связи с заграницей (ВОКС).
78
Подразумевается Ольга Давыдовна Каменева (сестра JI. Д. Троцкого-Бронштейна и жена Ю. Б. Каменева-Розенфельда).
79
ЦИК — Центральный Исполнительный Комитет. ВЦИК — Всероссийский ЦИК.
80
Торгсин — торговля с иностранцами.
81
Schlaraffenland — страна чудес (н ем.) — букв, «сказочная страна».
82
Подлинное лицо, автор поэмы «Шамиль» (Л. 1940).
83
Извечно женственное (нем.).
84
Р. Штильмарк. «Осушение моря» М., 1932, «Молодая Гвардия».
85
Феликс-Эдмунд Робертович Штильмарк, р. 1931 г. двойное имя дано в честь Феликса Эдмундовича Дзержинского по просьбе матери.
86
Н. Г. Смирнов (1890—1933) в романе «Дневник шпиона» (1929) писал об англо-советских отношениях в первые годы Советской власти. Не путать с Н. П.Смирновым (1898—1978) — автором произведений об охоте и природе.
87
Победоносиков — отрицательный персонаж (бюрократ), герой пьесы В. В. Маяковского «Баня».
88
В подлиннике: «Солнце, сожги настоящее — Во имя грядущего — Но помилуй прошедшее» (Николай Гумилев «Молитва»),
89
Мартин Андерсен-Нексё (1869—1954) — датский писатель.
90
«Мне было там гораздо лучше!» (нем.)
91
Датская писательница Карин Михаэлис (1872—1950), самый известный роман которой «Мамочка» был издан в 1958 г. в СССР под названием «Мать».
92
«Liedertafel» — певческое общество.
93
«Turnverein» — гимнастический союз.
94
«Auffallend» — было бы странно, бросилось бы в глаза ( н ем).
95
Подлинное лицо. Н. Н. Крестинский (1883—1938), член ЦИК и ВЦИК, репрессирован.
96
— Но ты действительно эротически силен. Так хорошо и сладко мне еще не было в жизни. Я совершенно счастлива! И очень тебя люблю!..
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: