Мариам Ахундова - Фредди Меркьюри. Украденная Жизнь
- Название:Фредди Меркьюри. Украденная Жизнь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Международные отношения
- Год:2013
- ISBN:978-5-7133-1421-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мариам Ахундова - Фредди Меркьюри. Украденная Жизнь краткое содержание
Это вторая книга Мариам Ахундовой, посвященная памяти Фредди Меркьюри, и это новое исследование его творчества. Первая книга «История Фредди Меркьюри», как и следовало ожидать, оказалась в хорошем смысле скандальной, так как реабилитация доброго имени оклеветанного гения всегда — скандал. Книга мгновенно была распродана... Мариам Ахундова защитила честь и достоинство блистательной звезды британского рока. Автора благодарили, автору возражали, автору угрожали...
О причинах, побудивших Мариам Ахундову к написанию второй книги, лучше всего сказано в ее собственном предисловии. А почему самый достойный представитель рок-культуры был ославлен немедленно после смерти самым худшим человеком на свете, почему происхождение, жизнь, творчество и смерть Фредди Меркьюри продолжают оставаться тайной, вы узнаете, прочитав эту, вторую и последнюю ее книгу.
Фредди Меркьюри. Украденная Жизнь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И то, что они озвучили от имени своих статистов, — это каноническое, по житиям, описание кончины христианского мученика.
Какова же цель этих людей? Я говорила уже об этом.
Никто не узнает, каким ты был.
Никто не узнает, как и за что ты умер. И за Кого ты умер.
Мы заменим тебе все — не только религию, но и всю твою жизнь.
Мы превратим тебя в твою полную противоположность.
Ты станешь олицетворением всех библейских грехов, тем блудником, что не наследует Царствие Небесное.
И твои поклонники будут верить в тебя — такого. И подражать тебе — такому.
Они будут впадать в бешенство при одном намеке на то, что ты верил в Бога.
Они будут ходить на экскурсии по твоим любимым гей-клубам и называть друг друга «Дорогушами».
И чем больше мы будем тебя унижать — тем более довольными будут эти твои «братья и сестры».
Мы возьмем самого придурковатого из придурков.
Мы объявим его твоим лучшим другом, учителем и наставником, и они будут виснуть на его шее, обожать его, верить каждому его слову — каждому нашему слову. И поможет нам в этом твой главный соратник, твоя правая рука, твой верный, неизвестно кто, друг.
Мы перегнем его через колено, превратим в музыкальный автомат, заставим рекламировать презервативы, покрывать финансовые махинации и благословлять все, что мы делаем с тобой и с этими ребятами.
Ты верил в этот глупый христианский миф об Образе Божием, о детях Божиих? Ты и правда верил, что люди — это Принцы Вселенной? Глупец. Существуют избранные и быдло, рабы. Избранные управляют рабами. Не захотел быть среди избранных — любуйся на быдло, которое считал за людей. Они полностью управляемы. Им все равно. Они потребляют твою музыку, как любой другой товар. Они получают удовольствие, и больше им ничего не надо. Ты проиграл.
Твоя жизнь была напрасной, и смерть — тоже.
Но смерть Фредди Меркьюри не была напрасной, и убийцы поняли: они проиграли — безвозвратно, навсегда. А Фредди ушел победителем, и ни одна из ядовитых стрел так и не достигла цели. Он все равно будет любить и оберегать — и непутевых мальчиков и девочек, доверчиво тянущихся за его музыкой, и бывших соратников, оказавшихся без него слишком слабыми. Он и после смерти продолжает спасать живых.
Потому они и беснуются вот уже почти два десятилетия в нечеловеческой, исступленной злобе, пытаясь уничтожить, растереть в пыль, утопить в грязи саму память об этом человеке.
И кто-то должен их остановить.
Фредерик Меркьюри своей кровью заплатил за любовь к Богу. Он подарил потомкам пример величайшего христианского подвига.
Он заслужил о себе такую память.
Провожающий.
...Мы прибыли.
Вот — башня,
Где содержатся мятежники.
Бедный Манрико был брошен сюда.
Леонора.
Скрыта во мраке ночи,
Я рядом с тобой, хотя ты не знаешь об этом.
Ночной ветер, напоенный печалью,
Отнесет ему мои знаки.
На розовых крыльях любви Поспеши, мой скорбный знак,
Успокой тревожный разум несчастного узника,
Лети в его темницу как слабый блеск надежды,
И пробуди его память к мечтам о любви.
Но не говори ему, как я несчастна.
Хор монахов.
Смилуйся над этой душой,
Что отправляется в страну,
Из которой нет возврата.
Господи, смилуйся над этой душой И защити ее от сил адовых.
М а н р и к о.
О, как медленна смерть,
Как неспешно приходит она к тем,
. Кто жаждет умереть.
Прощай!
Леонора и Хор монахов:
Я вижу смерть, реющую над Башней На крыльях тьмы,
И она опускается.
Возможно, ворота откроются,
Когда он уже будет мертв и холоден.
Манрико.
Я заплачу кровью за свою любовь.
Никогда не забывай меня!
Прощай, Леонора!
Если кто-то не понял — именно эта ария «D’amor Sull'ali Rosee» в исполнении Монсеррат Кабалье звучала на похоронах Меркьюри. Под нее, по словам «Фристоуна», тело Фредди покинуло наш мир. Это — ария Леоноры, возлюбленной Трубадура, из четвертого акта одноименной оперы Д. Верди «II Trovatore» с символичным названием «Казнь». Устроители похорон в лице «П. Фристоуна» утверждали, что это — любимый оперный отрывок Фредди в исполнении его любимой певицы.
И кого волнует, что сам Меркьюри никогда не упоминал эту оперу в числе любимых...
Зато в 1992 году все тем же «Фристоуном» предлагалось поставить столь любимый Фредди четвертый акт, направив все средства на благотворительные цели. И, конечно же, петь должна была Монсеррат Кабалье.
Очень подходит для похорон, не так ли? Особенно для похорон человека, «мирно почившего в своем Кенсингтонском особняке».
Кстати, в следующей сцене появляется другой персонаж — граф ди Луна, который ненавидит Трубадура и готовится казнить своего врага:
«Вы слышали? На рассвете.
Сыну — топор, матери — костер».
Причем здесь топор?
При том же, при чем зороастрийские священники на похоронах католического монаха.
При том же, при чем ария влюбленной женщины об узнике, который ожидает казни.
При том же, при чем уже упомянутая другая опера Верди «Бал-маскарад».
При том же, при чем постоянные упоминания «друзей» о том, что «Фредди не дожил до Рождества».
При том же, при чем посмертные публикации, которые были сверстаны весьма своеобразно.
«At last! A present that I really going to enjoy!» («Наконец-то! Вот подарок, которым я действительно буду наслаждаться!») — гласит крупная рекламная врезка на странице со статьей о «Признании» Меркьюри от 24 ноября.
«Freddie’s suffering» («Страдания Фредди») — на первой полосе «The Sun» от 26-го. Как и в случае с «Freddie’s Nightmare» («Кошмар Фредди») — какие кошмары могут преследовать мертвого человека?
«Не was suffering, he is in a better place now» («Он был страдальцем, теперь он в лучшем из миров») — «Today Newspaper» выражается более конкретно. Что вы, что вы, «In better place» — это всего лишь идиома...
Кстати, эта статья сообщала абсолютно эксклюзивные сведения: оказывается, свой последний день рождения Фредди хотел отметить в... Букингемском дворце. И даже попросил принца Эндрю арендовать комнату для «лидера “Queen”». Помешало этому только плохое состояние здоровья.
«Not scared of dying» — «Не боящийся смерти». Это — «The Sun» от 25-го числа. Странно писать об уже умершем в Present Continious.
Не менее двусмыслен контекст этих статей.
«Британским тредам показали топор», — деловито сообщается в заметке рядом с рассказом Дэйва Кларка о смерти Меркью-ри. Рядом — аккуратно отрезанная под подбородок голова самого героя в короне с подписью: «Прощай, суперзвезда!». Кстати, статья про треды и топор вставлена в фальшивую версию газеты, размещенной на сайте queencuttings.
Неужели вся эта игра адресовалась человеку, несколько дней как умершему в своей постели?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: