Пьер Брантом - Галантные дамы
- Название:Галантные дамы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский дом «Азбука-Классика»
- Год:2007
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-91181-498-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пьер Брантом - Галантные дамы краткое содержание
Книга французского писателя аббата де Брантома (Пьера де Бурдея, 1540–1614) принесла ему мировую славу. Это увлекательное повествование, прозванное «Новым Декамероном», о нравах и интимных сторонах жизни аристократических кругов современного ему общества. Мастерски, весьма откровенно и в то же время с легким юмором живописует он истории любовных связей и похождения ловеласов и придворных дам, переживания обманутых мужей и покинутых жен. В книге рассказывается не только о беспечных «галантных дамах», но и о цельных натурах, способных на сильное чувство.
Небогатый дворянин Брантом (Пьер де Бурдей), как и его предки, смолоду состоял на службе у французских королей, много путешествовал, пользовался бешеным успехом у дам, которых он любил бескорыстно и искренне, Пожалуй, это был его самый большой талант и дар. И дамы любили его в ответ. Он не добился богатства, земель или должностей, но он оставил после себя книгу, названную «Галантные дамы». Пожалуй, главной героиней этой книги является Маргарита Валуа, та самая королева Марго, о жизни которой Александр Дюма рассказал впоследствии именно со слов Брантома. Человек Ренессанса, Брантом, понимая, быть может, слишком буквально призыв наслаждаться каждым мгновением бытия, долго вел жизнь светского повесы, ухаживая за фрейлинами королевы Екатерины Медичи, шутя сочинял стихи «на случай». Он беззаботно менял покровителей, порой бросая все и пускаясь в дальние странствия. Литератором Брантом стал скорее не по призванию, а по воле случая: пребывая в опале в своем родовом замке, он во время верховой прогулки упал с лошади и на многие месяцы оказался прикованным к постели. Он начинает диктовать своему секретарю и домоправителю нечто вроде мемуаров, как бы заново переживая волнения молодости. Анекдоты и новеллы завораживают неожиданностью сюжетных поворотов, галантным юмором и жизнерадостной беспечностью, с которой автор рассказывает о страстях своего века, о сердечных волнениях и наслаждениях плоти.
Галантные дамы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
17
Добропорядочной женщины (исп.).
18
«Из пары коров та будет пропащей, что в стойле держали, гулять не давали» (ит.).
19
«Если не целомудренно, то по крайней мере скрытно» (лат.).
20
Втайне (ит.).
21
«Опасность миновала, плевать нам на святых» (ит.).
22
Вознаграждение (исп.).
23
«Как жаль, что живописцы не изобразили их такими великолепными, каковы они на самом деле, будто бы они не видывали настоящих» (исп.).
24
Дабы спасти христианскую душу от ада (исп.).
25
«Любовь побеждает лишь на почве ненависти» (ит.).
26
«Ну дай ты ему хоть из жалости» (ит.).
27
Ежели всею душой вы привязались к супруге, То без согласья ее не отдадите и нитки, И ни купить, ни продать вам против воли ее (лат.).
28
«Когда две женщины пожаловались в синагоге на мужей своих, познавших их содомитским способом, раввины ответили им, что муж является господином жены своей, что он может по необходимости поступать с ней как ему заблагорассудится, совершенно так же, как тот, кто купил рыбину: он может начинать есть ее либо с живота, либо со спины» (лат.).
29
«Тот выигрывает, кто шлюху теряет» (ит).
30
Вполне понятно, что он усиливает свой огонь (лат.).
31
Гречанку к себе в постель (ит.).
32
Любовь к соитию и продолженью рода,
Чему привержено живое испокон,
Нам подарила щедрая природа,
Но заповедал нравственный закон.
О, человека лживая порода!
Как любострастен и податлив он!
Под бременем соблазнов непомерных
Придумал свод законов лицемерных.
33
Женщина с женщиной (ит.).
34
Трении друг дружке передков (лат.).
35
Трении друг дружке передков (лат.).
36
«Любят они по-собачьи, но молчаливы, как камни» (ит.).
37
Отплыть на всех парусах (ит.).
38
«Извините меня, сударыня, я пришел сюда не языком болтать, а действовать, после же отплыть на всех парусах» (ит.).
39
Была кое-где темноволосой и смуглой (ит.).
40
Женщина с женщиной (ит.).
41
«Целую ваши ручки и ножки, сеньора» (исп.).
42
«Сеньор, самая приятная остановка — в середине» (исп.).
43
«Пышней, чем празднество в Бен» (исп.).
44
«Из старой курицы суп наваристее, чем из молодой» (ит.).
45
Высокого положения (ит.).
46
Добропорядочными женщинами (исп.).
47
«Не беда, если колокол с изъяном, лишь бы язык был у него длинен» (ит.).
48
С еще большей учтивостью (исп.).
49
Дабы замести следы (исп.).
50
Золотая середина (лат.).
51
«И что же вы сделали?» (ит.).
52
«Ничего» (ит.).
53
«Ах, бессердечный трус! Вы ничего не сделали? Да будет проклята твоя трусость!» (ит).
54
Что ничего не сделал: «Ах, что за трус! он ничего не делал! Да будет проклята твоя трусость!» (ит.).
55
«Отважному все удается» (ит.).
56
«Да торжествует правое дело!» (ит.).
57
«Всех одолеем!» (ит.).
58
«Да завоюем ее!» (ит.).
59
Отцом солдат (исп.).
60
Матерью (исп.).
61
«Завоевание Наварры» (исп.).
62
«Отче наш», «Славься» (лат.).
63
Грех любострастия (ит).
64
«Ничего» (ит.).
65
Внутрь, наружу, внутрь, наружу (ит.).
66
«Почтение к дамам!» (исп.)
67
С плугом осленка, чтобы всадить его и пропахать борозду (исп.).
68
«Итак, женщина должна погибнуть» (ит.).
69
Честь крепости спасена (ит.).
70
«От мула, в гневе ревущего, и от девы, латынь жующей, убереги нас, Господи!» (исп.).
71
«Умерла лучшая из нас» (исп.).
72
Празднествах в Бен (исп.).
73
«Единокровных сближает любовь» (лат.).
74
«Со старухами я не знался» (лат.).
75
Поторопитесь, а то за мной сейчас придут и уведут в монастырь (ит.).
76
«Сейчас нельзя, синьора не одна» (ит.).
77
Из-за вялости (лат.).
78
Прикрываясь этим (ит).
Интервал:
Закладка: