Григорий Костюковский - Напряженная линия
- Название:Напряженная линия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Воениздат
- Год:1959
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Григорий Костюковский - Напряженная линия краткое содержание
Художественно-документальные записки военного связиста, командира взвода связи, прошедшего в составе Первого Украинского фронта от Житомира до берегов озера Балатон.
Напряженная линия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Опять я весь день голодный был, — прожевав очередную порцию пищи, говорит Сазонов.
Мишка в знак согласия кивает: дескать, правда, но увы… Обстоятельства.
— А ты где-то в тылах болтаешься.
Мишка безмолвствует, только кивает.
— Ну, так пойдешь на исправление в батальон.
Мишка продолжает молчать. Он знает: подполковника даже на коленях не умолишь изменить раз принятое решение. Мишка стойко переносит справедливое возмездие. Впрочем, такое возмездие он переносит не впервые. Он знает, что после «исправления» его вернут на комендантскую кухню.
Отпущенный Сазоновым, Мишка, уходя, замечает меня. Сердце его, на прощанье, преисполнено доброты. Он приглашает:
— Кушать будете?
Иду за ним на кухню. Пока я ем, слышу, как Мишка поучает повара, которому «передает дела»:
— Корми хорошенько командиров, чтобы вовремя, значит, и повкусней. А то много ли они накомандуют? Да матчасть кухонную не растеряй мне, пока я уничтожаю отребье человечества.
Пришли разведчики, привели семь немцев, пойманных ими в лесу. Немцы бегут, они растеряли орудия, связь и даже командование, многие из них не знают, куда идти, прячутся где придется.
Явился полковой переводчик Каленовкер, стал допрашивать пленных. Я остался послушать.
Когда перед Каленовкером появлялся пленный, Каленовкер сразу становился строгим, напыщенным. Разговаривал с пленными раздраженно. Но их не обижал, доставал им еду и очень сердился, когда ему говорили:
— Мягок ты с пленными…
— У меня есть много оснований ненавидеть их: они повесили мою мать. Но пленный есть пленный.
Пленные стоят перед Каленовкером руки по швам, отвечают заученными фразами.
Один из разведчиков, доставая из кармана кисет, тоном старого знакомого спрашивает у крайнего к нему немца:
— Ну, как ваш фюрер себя чувствует?
— Вас? — переспрашивает немец, горя желанием вникнуть в смысл сказанного.
— Бесится, говорю, фюрер ваш, Гитлер? — как глухому кричит немцу разведчик.
— Гитлер капут! — немец заискивающе улыбается. Поскольку он услышал слово Гитлер, он уже знает, что к нему добавить.
Каленовкер вскипятился:
— Что вы мне мешаете собирать оперативные данные? Посторонние, удалитесь!
— Каленовкер, — полюбопытствовал я, — спросите, верят ли они теперь в победу Германии?
— Еще верят, ослы! — вздыхает с сожалением Каленовкер.
Перед речкой Кикиш мы простояли всю ночь. Прошел слух, что утром ее начнут форсировать с боем. Мы непрерывно проверяли готовность связи, но на рассвете позвонили с переднего края, сообщили, что противник бросил свои позиции без боя и ушел.
Ранним утром мы переезжали по мосту через Кикиш. Возле моста виднелись бетонные доты с бутафорскими домиками над ними. Вдоль берега тянулись ряды траншей, искусно спрятанных под заплетенными прутьями.
Мы въехали в первую венгерскую деревню. Она ничем, кроме вывесок, не отличалась от известных нам румынских деревень. Такие же каменные домики, крытые черепицей.
Жителей почти не видно. Редко-редко из-за калитки выглянет человек. Но возле некоторых домов женщины стоят с ведрами и, черпая из них кружками воду, предлагают солдатам напиться.
— Вы руманешти? — спрашивает Пылаев, соскочив с повозки. Женщины отрицательно качают головами.
— Мадьяр, ма-адь-яр, — старательно выговаривают они, указывают руками туда, куда едем мы, наперебой рассказывают:
— Герман, герман шок пушкат, шок танки, шок авион. Зольдат, офицер, — хабар, хабар. Не корош! — и смеются тому, что им удалось сказать по-русски.
Следующее село оказывается румынским. Румынам мы радуемся, как старым знакомым, наперебой кричим, показываем леи (денежное содержание начфин выдал румынскими деньгами):
— Ова [3] Яйца (рум.)
есте?
— Пыне [4] Хлеб (рум.)
есте?
— Цуйка [5] Старосту.
есте?
— Нуй [6] Водка (рум.)
, нуй, нуй, — слышим в ответ, — герман, герман! — жители показывают, что немцы их обобрали.
Но солдатам не нужны ни «ова», ни «пыне», ни «цуйка» — они спрашивают так, интереса ради.
На деревенской улице, по обе стороны дороги, сидят румынские солдаты — у них привал. Это солдаты румынской добровольческой дивизии, сформированной на советской территории.
— Здорово, товарищи! — кричат они.
— Даешь Трансильванию! — отвечаем мы.
Миновав село, вся колонна останавливается в тени придорожных деревьев. От походной кухни доносится запах доваривающегося супа. Чернявый повар, татарин, важно расхаживает возле кухни, размахивая поварешкой.
— Скоро твоя баланда поспеет? — спрашивает Пылаев.
— Какой баланда? — обижается повар. — Чушка варится и два баран, капуста, помидор, лук, пять куриц.
— Рассказывай про царево кушанье!
— Чего рассказывай, иди, нюхай! — сердится повар.
Предвечернее солнце отдает последний жар. Мы приготовились к обеду. Я снял сапоги. Звенят кузнечики. Поля, виднеющиеся вдали, темноватые горы — все дышит покоем.
Этот покой нарушил бешеный рев. Вскинув голову, я увидел: шесть самолетов режут воздух, заходя в пике. Схватив сапоги, я рванулся в сторону от дороги. А сзади уже рвало, гремело, трясло. Побомбив обоз и постреляв по разбегающимся от него, немцы улетели. Я вернулся к своим повозкам. Одна из них была разбита, не уцелели и кони.
Прихрамывая, морщась, подошел наш ротный писарь.
— Товарищ лейтенант, вас зовет командир.
Я отправился к Антонову. Вместе со мной подошли и командиры других взводов. Антонов лежал на боку, ротный фельдшер суетливо бинтовал ему ногу. Старшина докладывал о потерях:
— Убит Савельев, ранено трое…
— И я, — подсказал писарь.
— Ну, ты не в счет.
— Это верно, я здесь останусь.
— Повозок разбито четыре.
Антонов дал нам распоряжение: с разбитых повозок уцелевшее имущество погрузить на оставшиеся, в ближайшей деревне раздобыть новые. Потом Антонов сказал:
— Ну, а пообедать все-таки надо.
Мы сели вокруг командира роты. На плащ-палатке в мисках жирные щи, в большой бутыли зеленоватая цуйка.
— Выпьем, — сказал Антонов, — за то, что остались живы.
Я не мог ни пить ни есть.
Через час мы уезжали с места стоянки, оставив под могучим придорожным дубом свежий холмик.
Глава шестая
По дороге, вьющейся меж гор, мы двигались в глубь Трансильвании.
Впереди ротных повозок верхом на коне скакал старший лейтенант Панаско, принявший роту после отъезда в госпиталь Антонова. Мы надеялись на скорое выздоровление нашего ротного и поэтому относились к Панаско, как к временному человеку, хотя и добросовестно выполняли все его указания. Сухонький, подвижный, новый командир боится начальства, не умеет постоять за интересы роты, дергает без пользы себя и людей, и поэтому он сразу не полюбился всем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: