Ирина Ободовская - Пушкин и Натали. Покоя сердце просит…
- Название:Пушкин и Натали. Покоя сердце просит…
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Алгоритм»1d6de804-4e60-11e1-aac2-5924aae99221
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4438-0927-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирина Ободовская - Пушкин и Натали. Покоя сердце просит… краткое содержание
Какой она была, избранница русского гения? Пустой светской красавицей, увлеченной балами, разорявшей мужа нарядами, виновницей его гибели?.. А.И. Куприн под впечатлением пушкинских писем к жене скажет: «Я хотел бы представить женщину, которую любил Пушкин, во всей полноте счастья обладания таким человеком».
Мать четверых детей, глубоко религиозный человек, жена Поэта, который видел в ней «чистейшей прелести чистейший образец», «милое, чистое, доброе создание»… Ей пришлось много страдать, за свою красоту она заплатила непомерно высокую цену.
Пушкин и Натали. Покоя сердце просит… - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
48
Cocu (фр.) – обманутый муж.
49
Многоточие в подлиннике.
50
Курсив наш. – И. О. и М. Д.
51
toute reflexion faite – как поразмыслишь (фр.),
52
Буквально (фр.).
53
Многоточие в подлиннике.
54
Многоточие в подлиннике.
55
См.: Ободовская И., Дементьев М. Пушкин в Яропольце.
56
Массака – темно-красный цвет с иссиня-малиновым оттенком.
57
Жан – Иван Николаевич Гончаров.
58
Бод – верховая лошадь.
59
Август – предположительно незаконный сын А. Н. Гончарова.
60
Дон – жена домашнего врача Гончаровых.
61
Шифр – вензель императрицы, который фрейлина прикалывала к придворному платью.
62
А. Н. Вульф – сын П. А. Осиповой, владелицы Тригорского.
63
Арнт – Н. Ф. Арендт, лейб-медик императора.
64
Далее в оригинале зачеркнута целая строка.
65
П. Н. Сокорев – дальний родственник Гончаровых. Видимо, плохо знал французский язык и хотел сказать: «у нее есть все», «она всем взяла».
66
Матильда – верховая лошадь Натальи Николаевны.
67
А. С. Греков – по-видимому, служил у Гончаровых. С 1843 года – управляющий Яропольца.
68
Курсив наш. – И. О. и М. Д.
69
Сергея Николаевича.
70
Курсив наш. – И. О. и М. Д
71
Одно слово неразборчиво.
72
Царское Село.
73
А. А. Гончаров – основатель Полотняного Завода.
74
См.: Пушкин А. С. Полн. собр. соч., т. XV. М., с. 213.
75
По-видимому, и текст письма был составлен им.
76
Впоследствии, уже после смерти Пушкина, статуя была продана в Екатеринослав всего за семь тысяч.
77
Ртищев – заимодавец Дмитрия Николаевича. Впоследствии «злой гений» и его и Натальи Ивановны, которая также была должна ему значительную сумму.
78
Мария Александровна – Маша Пушкина.
79
Азя и Коко – сестры Натальи Николаевны – Александра и Екатерина.
80
У родителей Пушкина.
81
Евпраксия Николаевна Вревская – дочь П. А. Осиповой, а Александра Ивановна – падчерица.
82
M-le Catherine – очевидно, Екатерина Николаевна.
83
Княжнина – подруга детства Надежды Осиповны. Сергей Львович, приехавший вместе с женой, остановился у графа Толстого.
84
Сладкая привычка (нем.).
85
Лев Пушкин.
86
А. С. Пушкина.
87
Reviews – Обозрения.
88
«Библиотека для чтения» – журнал, издававшийся Смирдиным, где Пушкин печатался в 1834-1835 гг.
89
Il est loge en petite maitresse – квартира у него щегольская (фр.).
90
Наблюдатели – редакция и сотрудники журнала «Московский наблюдатель», среди которых были М. П. Погодин и Н. М. Языков.
91
les treize – тринадцать (фр.). Намек на роман Бальзака «Histoire destreize» («История тринадцати»), бывший тогда новинкой. См.: Пушкин. Письма последних лет. 1834-1837. Л., 1969, с. 307.
92
Сестра С. Л. Пушкина Елизавета Львовна была замужем за М. М. Солнцовым.
93
И. Н. Гончаров.
94
А. Д. Чертков – известный историк, библиофил и нумизмат, был женат на Е. Г. Чернышевой, родственнице поэта.
95
En bon parent (фр.) – по-родственному.
96
Ссылаясь иронически на письмо А. И. Тургенева, Пушкин имеет в виду напечатанные в первом номере «Современника» письма Тургенева из Парижа под названием «Париж (Хроника русского)». В них сообщались новости парижской политической, литературной и театральной жизни.
97
К. П. Брюллов.
98
Вы не оправдали (фр.).
99
Тинтере – название карточной игры.
100
Здесь и далее выделенное курсивом в подлиннике подчеркнуто.
101
Адамс и Жерк – лица не установленные.
102
В интересах месье Дюрье и мадам Сихлер (фр.). Дюрье – владелец модного магазина, Сихлер – модистка.
103
П. И. Бартенев (1829-1912) – русский историк и археограф.
104
Труайя – настоящее имя Лев Тарасов.
105
В. Д. Бонч-Бруевич тогда был директором Литературного музея в Москве. Музей выпускал литературные сборники, в том числе «Звенья».
106
Черновик письма.
107
См.: Ободовская И., Дементьев М. Вокруг Пушкина.
108
Это слово неразборчиво; по смыслу «лампа», «свеча».
109
Марки французских вин.
110
День именин Николая I.
111
Подлинник письма находится за рубежом.
112
Курсив наш. – И. О. и М. Д
113
Les revelations – откровения ( фр .).
114
«Черной» – по-видимому, смуглой. – И. О. и М. Д.
115
Курсив наш. – И. О. и М. Д.
116
После свадьбы.
117
Здесь в подлиннике пропущены две внутренние страницы почтового листка. На обеих посредине написана нижеследующая фраза.
118
Далее А. Н. продолжает на обороте листа.
119
Курсив наш. – И. О. и М. Д.
120
Дантеса.
121
Перевод с французского, опубликованный в Полн. собр. соч. А. С. Пушкина. М., 1937-1949.
122
Перевод И. М. Ободовской.
123
В Музее А. С. Пушкина в Москве есть ее акварельный портрет работы П. Ф. Соколова.
124
Дантеса.
125
А. Н. Гончарова вышла замуж за овдовевшего Г. Фризенгофа в 1852 г.
126
Дантеса.
127
Он предлагал ей оставить мужа и соединиться с ним. Письмо это, если оно было, до нас не дошло.
128
Известно, что Полетика выдала замуж свою дочь за сына А. Н. Мордвинова, ближайшего помощника Бенкендорфа.
129
Прощай, жизнь моя, люблю тебя… (ит.) – из письма Пушкина к жене.
130
В. Ф. Вяземская.
131
Ты будешь жить! (фр.)
132
М. Ю. Лермонтов. «Смерть поэта».
133
Что это женщина без сердца.
134
Сергей Николаевич.
135
Здесь и далее даты, взятые в скобки, определены авторами.
136
Наталья Николаевна.
137
Интервал:
Закладка: