Александр Ливергант - Фицджеральд
- Название:Фицджеральд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Молодая гвардия
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-235-03779-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Ливергант - Фицджеральд краткое содержание
Творчество Фрэнсиса Скотта Фицджеральда (1896–1940) составляет одну из наиболее ярких страниц американской литературы XX века, поры ее расцвета. Писателю довелось познать громкий успех и встретить большую любовь, но также пришлось пережить глубокое отчаяние и литературное забвение. В нем уживались страсть и глухое безразличие, доброта и жестокость, трудолюбие и праздность — и «оба» Фицджеральда легко узнаваемы в персонажах его романов и рассказов.
Автор — переводчик, писатель и критик Александр Яковлевич Ливергант отразил в книге неразрывную связь биографии Фицджеральда с его литературными произведениями, рассказывающими о потерянном поколении, вступившем в жизнь после Первой мировой войны.
знак информационной продукции 16+
Фицджеральд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
25
Имеется в виду роман Гертруды Стайн «Становление американцев» (1925).
26
Мировая скорбь (нем.).
27
Цит. по: Тернбулл Э. Скотт Фицджеральд / Предисл., коммент. М. Кореневой; пер. с англ. Е. Логинова, Г. Логиновой. М.: Молодая гвардия, 1981.
28
Перевод А. Бураковской.
29
Высшим судьей (лат.).
30
Ф. С. Фицджеральд — Дж. П. Бишопу. Париж. 9 августа 1925 года. Перевод А. Бураковской, А. Зверева.
31
Бишоп Дж. П. Фицджеральд в Принстоне / Пер. с англ. А. Бураковской // Фрэнсис Скотт Фицджеральд. Портрет в документах… С. 247.
32
Сугубо серьезный, не допускающий шуток (англ.).
33
См.: Тернбулл Э. Скотт Фицджеральд…
34
Генри Луис Менкен (1880–1956) — американский критик, публицист, лингвист.
35
Джордж Джин Нейтен (1882–1958) — американский литературный и театральный критик, редактор.
36
Мэри Тереза Маккарти (1912–1989) — американская писательница, театральный критик.
37
«Соблазнительницы и философы» (1920) — первый сборник рассказов Ф. С. Фицджеральда.
38
«Венок гробовщика» (1922) — книга скетчей и театральных миниатюр Э. Уилсона и Дж. П. Бишопа.
39
Ван Вик Брукс (1886–1963) — американский литературовед.
40
Э. Уилсон, статья «Посланец из Грейт-Нек». Цитируется в переводе А. Бураковской.
41
Рассказ «Я не был на войне» цитируется в переводе В. Дорогокупли.
42
Аллен У. Традиция и мечта / Пер. с англ. А Мулярчика. М.: Прогресс, 1970.
43
Здесь и далее роман «Праздник, который всегда с тобой» цитируется в переводе М. Брука, Л. Петрова и Ф. Розенталя.
44
Дороти Паркер (1893–1967) — американский прозаик, поэт, критик, юморист.
45
Здесь и далее цит. по: Гайсмар М. Ф. Скотт Фицджеральд: Орест в отеле «Риц» / Пер. с англ. А. Петриковской // Гайсмар М. Американские современники. М.: Прогресс, 1976.
46
Руперт Брук (1887–1915) — английский поэт.
47
Реймонд Торнтон Чандлер (1888–1959) — американский писатель, работавший в жанре «крутого» детективного романа.
48
Голливудская кинокомпания «Метро-Голдвин-Майер».
49
Аллюзия на роман Синклера Льюиса (1885–1951) «Бэббит» (1922), где герой, ставший нарицательным, является воплощением буржуазной посредственности и самодовольства.
50
Перевод В. Харитонова.
51
Здесь и далее роман «Прекрасные и проклятые» цитируется в переводе В. Щенникова.
52
Перевод М. Кореневой.
53
«Обезьяньи законы» — запрет в ряде штатов обучать школьников эволюционистской теории Ч. Дарвина на том основании, что человек произошел от Бога, а не от обезьяны.
54
Джозеф Конрад (Теодор Иосиф Конрад Корженевский) (1857–1924) — английский писатель польского происхождения.
55
Имеется в виду книга Р. Ларднера «Путешествия Галлибла» (1917).
56
Здесь обыгрывается название серии рассказов Р. Ларднера «Проигрывай, улыбаясь», вышедших в «Сатердей ивнинг пост» в 1933 году.
57
Перевод Н. Волжиной.
58
Перевод В. Топер.
59
Макс Истмен (1883–1969) — американский журналист и писатель левых взглядов.
60
Сара очень празднична (фр. ).
61
Рассказы «Ледяной дворец», «Бурный рейс» и «Последняя красавица Юга» цитируются в переводе соответственно В. Харитонова, А. Кистяковского и Т. Ивановой.
62
Перевод Н. Рахмановой.
63
Карл Ван Вехтен (1880–1964) — американский писатель, фотограф, журналист.
64
Мальколм Каули (1898–1989) — американский литературовед и критик.
65
Южная красавица (англ.).
66
Роман С. Льюиса «Бэббит» цитируется в переводе Р. Райт-Ковалевой.
67
Эзра Лумис Паунд (1885–1972) — американский поэт-модернист.
68
Шервуд Андерсон (1876–1941) — американский писатель, публицист; мастер короткого рассказа.
69
Арчибальд Маклиш (1892–1982) — американский поэт, драматург, критик.
70
Здесь: заупокойная молитва (лат.).
71
Бут Таркингтон (1869–1946) — плодовитый американский прозаик и драматург; писал в основном для молодежной аудитории.
72
Перевод В. Дорогокупли.
73
Перевод И. Архангельской.
74
По-английски «The Crack-Up».
75
Цитируется по: Фрэнсис Скотт Фицджеральд. Портрет в документах… С. 53.
76
«Все эти печальные молодые люди» (1926) — третий сборник рассказов Ф. С. Фицджеральда.
77
Цит. по: Миллер Г. Тропик Рака / Пер. с англ. Г. Егорова. М.: Известия, 1991.
78
Рассказы Фицджеральда 1930-х годов, печатавшиеся в «Эсквайре», цитируются в переводе В. Дорогокупли.
79
В этой главе рассказы из цикла «Истории Пэта Хобби» (1940) цитируются в переводе В. Дорогокупли; рассказ «Бурный рейс» — А. Кистяковского; «Зимние мечты» — Ю. Жуковой; «Ледяной дворец» — В. Харитонова; «Первое мая» — Т. Озерской; «Пловцы» — М. Кореневой; «Сумасшедшее воскресенье» — И. Архангельской; «Последняя красавица Юга» — Т. Ивановой; «Молодой богач» — В. Хинкиса; «Самое разумное» — С. Белокриницкой; «Две вины» — И. Бернштейн; «Опять Вавилон» — М. Кан; «Волосы Вероники» — Л. Беспаловой; «Алмазная гора» — В. Муравьева; «Как Майра знакомилась с родней жениха», «Корабль любви», «Мордобойщик», «Между тремя и четырьмя» — В. Болотникова; «Хрустальная чаша» — А. Яврумяна; «Сюрприз для Гретхен» — М. Макаровой.
80
Человек играющий (лат.).
81
Олдос Хаксли (1894–1963) — английский писатель.
82
Роберт Бенчли (1889–1945) — американский писатель-юморист, актер, театральный критик.
83
Огден Фредерик Нэш (1902–1971) — американский поэт-сатирик.
84
Клэр Бут Люс (1903–1987) — американская журналистка, драматург и политический деятель.
85
Здесь и далее роман «Последний магнат» цитируется в переводе О. Сороки.
86
Перевод В. Голышева.
87
Освальд Шпенглер (1880–1936) — немецкий философ-идеалист, теоретик культуры, представитель философии жизни.
88
Перевод О. Сороки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: