Линда Тэйлор - Вопреки всему

Тут можно читать онлайн Линда Тэйлор - Вопреки всему - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Мой Мир ГмбХ and Ко. КГ, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Линда Тэйлор - Вопреки всему краткое содержание

Вопреки всему - описание и краткое содержание, автор Линда Тэйлор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В романе известной английской писательницы Линды Тэйлор очень тонко и изящно рассказывается о женской судьбе.

Большое внимание в этом произведении уделено семейным тайнам главных героев и непростым отношениям, складывающимся между близкими людьми, которым трудно сделать выбор, предоставленный судьбой.

* * *

Линда Тэйлор — новая королева любовного романа. Благодаря оглушительному успеху ее первых романов имя английской писательницы, еще недавно никому не известное, сегодня — на устах ценителей жанра во всем мире.


Иногда случайное и ни к чему не обязывающее знакомство может кардинально изменить жизнь человека.

Потерявшая работу и застигнутая врасплох беременностью, Луиза Твигг — главная героиня романа «Вопреки всему» — судорожно пытается привести в порядок свою жизнь и совсем не обращает внимания на появившегося в ее жизни Эша. Порвав с отцом незапланированного ребенка и разругавшись со всеми приятелями, она с головой погружается в водоворот новых проблем. Что же принесет ей случайная встреча?

Вопреки всему - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Вопреки всему - читать книгу онлайн бесплатно, автор Линда Тэйлор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Луиза?

— Да?

— Заткнись.

— Идет, — сказала она, и снег повалил сильнее.

Внимание Текст предназначен только для предварительного ознакомительного - фото 1

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Чансери-Лейн — улица в центре Лондона, на которой расположено несколько судебных учреждений и адвокатских контор. ( Здесь и далее примеч. переводчика. )

2

Ньюмен Пол (р. 1925) — известный американский киноактер, режиссер и продюсер.

3

Ковент-Гарден — самый большой лондонский рынок фруктов и овощей.

4

«Панч и Джуди» — английский уличный кукольный театр.

5

Кингз-колледж (Королевский колледж) — один из крупных колледжей Кембриджского университета. Основан в 1441 г.

6

Лейстершир — графство на севере Англии, где, в частности, разводят особую, так называемую лейстерскую породу овец. Видимо, героиня романа работала там как биолог.

7

Элгар Эдуард (1857–1934) — английский композитор романтического направления, крупнейший представитель движения английского музыкального возрождения.

8

Центры по трудоустройству заменили в Англии с 1973 г. бюро по трудоустройству.

9

«Мармайт» — питательная белковая паста, производимая одноименной компанией; обычно используется для бутербродов.

10

Кент — одно из графств Англии в бассейне р. Темзы; здесь исстари выращивают хмель в промышленных объемах.

11

«Маркс и Спенсер» — лондонская торговая фирма, владеющая сетью одноименных магазинов.

12

Аксминстер, или аксминстерский ковер, — пестрая ковровая ткань, имитирующая персидские ковры; получила название от города Аксминстера в Девоншире, где ее первоначально начали изготовлять.

13

«Фортнум и Мэйсон» — существующий с 1767 г. на улице Пиккадилли в Лондоне магазин для богатых покупателей.

14

Генри Хиггинс — герой пьесы Б. Шоу «Пигмалион».

15

Джейн Остин (1775–1817) — английская писательница, автор шести известных романов; упомянутый далее Колин Фирт сыграл главную мужскую роль в киносериале по роману Д. Остин «Гордость и предубеждение» (1813), шедшем и на экранах российского телевидения.

16

Эш — скорее всего шутливое прозвище, так как в переводе с английского может означать «развалина», что никак не соответствует облику знакомца Луизы.

17

«Маркс и Спаркс» — сеть промтоварных и продовольственных магазинов в Лондоне, принадлежащих фирме «Маркс и Спенсер» (существуют и магазины под этим последним названием).

18

Фамилия Кэтрин в переводе с английского среди других значений имеет и значение «растяпа, «шляпа». Этим, скорее всего, объясняется смех Луизы.

19

То есть времен королевы Елизаветы I, правившей Англией с 1558-го по 1693 г.

20

«Ризла» — название фирменной папиросной бумаги.

21

Майский шест — украшенный лентами, флажками и т. п. столб, вокруг которого в Англии танцуют в первое воскресенье мая, выбирая королеву этого месяца.

22

«Властелин колец» — сказочно-героический роман Дж. Р. Толкиена (1892–1973), английского писателя и лингвиста. По роману поставлен одноименный фильм.

23

«Лукозейд» — витаминизированный напиток для выздоравливающих, выпускаемый фирмой «Бичам».

24

«Сэйнзбериз» — фирма, владеющая сетью одноименных гастрономов и продовольственных магазинов самообслуживания.

25

Эш говорит о Гилдхоллской школе музыки и драмы, частном лондонском училище, созданном в 1880 г.

26

Ист-Энд — большой промышленный и рабочий район в восточной, припортовой части Лондона.

27

Джон Гилгуд — знаменитый английский актер и режиссер; с 1921 г. работал в театре «Олд Вик», ставил пьесы Шекспира и Чехова.

28

Теннисон Альфред (1809–1892) — английский поэт-романтик; скорее всего, приведенные строчки взяты из поэмы цикла «Королевские идиллии», содержание которых связано с легендами о короле Артуре и рыцарях Круглого стола.

29

Тонбридж-скул — основанная в 1553 г. частная мужская привилегированная школа в городе Тонбридже, графство Кент.

30

«Джинджер» в переводе с английского значит «имбирь»; эта пряность имеет рыжевато-коричневый цвет, и потому переносное значение этого слова «рыжеволосый».

31

Байе — город во Франции, где производят гобелены.

32

Пи-ви-си (PVC) — синтетическая ткань из хлорвинила.

33

Дистрикт лайн — так называемая Районная линия лондонского метро; соединяет центр города с южными пригородами.

34

В английском языке эти три слова начинаются с первых трех букв алфавита (acselerator, brake, clutch).

35

«Формайка» — производимый одноименной компанией жаростойкий пластик, который нередко используют для покрытия кухонной мебели.

36

Принц Чарльз — наследник английского королевского престола; у него несоразмерно большие, сильно оттопыренные уши.

37

Шприц — напиток из белого вина с добавлением содовой воды.

38

Вот тебе и на! ( фр .).

39

Валиум — успокоительное средство сильного действия.

40

«В память» ( лат .).

41

Снукер — один из видов игры в бильярд.

42

«Оксфам» — благотворительная организация в Оксфорде, оказывающая помощь голодающим и пострадавшим от стихийных бедствий.

43

«Бритиш хоум сторз» — Сеть универсальных магазинов, принадлежащих одноименной фирме.

44

Тестостерон — мужской половой гормон.

45

«Долсис» — сеть однотипных фирменных магазинов обуви концерна «Сирз холдинг». Приводимые в тексте размеры даны в европейских единицах, они превышают обычные стандарты женской одежды и обуви.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Линда Тэйлор читать все книги автора по порядку

Линда Тэйлор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вопреки всему отзывы


Отзывы читателей о книге Вопреки всему, автор: Линда Тэйлор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x