Владимир Броневский - Записки морского офицера, в продолжение кампании на Средиземном море под начальством вице-адмирала Дмитрия Николаевича Сенявина от 1805 по 1810 год
- Название:Записки морского офицера, в продолжение кампании на Средиземном море под начальством вице-адмирала Дмитрия Николаевича Сенявина от 1805 по 1810 год
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Кучково поле»b717c753-ad6f-11e5-829e-0cc47a545a1e
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9950-0503-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Броневский - Записки морского офицера, в продолжение кампании на Средиземном море под начальством вице-адмирала Дмитрия Николаевича Сенявина от 1805 по 1810 год краткое содержание
Военный писатель, генерал-майор В. Б. Броневский (1784–1835) посвятил свой труд Второй архипелагской экспедиции 1805–1835 годов под командованием адмирала Д. Н. Сенявина, целью которой было укрепление баз русского флота на Ионических островах во время войн Третьей и Четвертой антифранцузских коалиций и Русско-турецкой войны 1806–1812 годов. Этот труд считается и по сей день самим достоверным источником для изучения истории экспедиции Сенявина.
Записки морского офицера, в продолжение кампании на Средиземном море под начальством вице-адмирала Дмитрия Николаевича Сенявина от 1805 по 1810 год - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
16
«Миранда» на испанском языке значит «удивляться».
17
Каменная плотина, служащая для защиты кораблей от ветров.
18
Малолетние матросы.
19
Большой погреб на дне корабля, где кладутся балласт, дрова, вода в бочках и другие запасы.
20
Жером
21
Лодки, употребляемые в Италии, чрезвычайно скоро под парусами и на веслах плавающие.
22
Привязать корабль канатами к берегу.
23
Ближайший путь к ветру.
24
Среднее колено передней мачты.
25
Лечь в дрейф значит помощью противоположных ветру парусов остановить корабль на месте.
26
Значит уменьшить парус, подвязав его веревочками, называемыми сезни.
27
Сильный порыв ветра.
28
Бутринто, Парга, Санти-Кваранти, Антивари, из коих первые три находятся против Корфы.
29
Толстая веревка, выпущенная за корму корабля, к которой привязываются гребные суда.
30
Называемая Фиуме, от которой и город получил свое название. На итальянском языке Фиуме значит речка.
31
Смотри вторую часть, взятие острова Курцало и пр.
32
Смотри в конце книги.
33
Некоторые называли ее Венециянской Албанией и под сим именем разумели славян греческого исповедания, но сие несправедливо, ибо албанцы суть греки.
34
Высеченный в камне колодезь, в который наливается вода.
35
По-славянски верига, т. е. цепь, и назван так потому, что некогда запирался цепью.
36
Кофейный дом.
37
Так, например, один французский путешественник утверждал, что Алексей есть уменьшительное Александра , а имене – любимый напиток русских. Однажды кто-то при нем попросил квасу, а бывшие тут же в один голос сказали: «И мне, и мне». вот на чем именно догадливый француз основал последнее свое заключение. В английском Географическом словаре издания Гордона в статье редкостей России , помещен следующий вздор. Из главных редкостей страны сей должно почитать странный род дынь (Melon), растущих близ Астрахани, Казани и Самары. Некоторые природные жители называют эту дыню баранец (Baranetz) или ягненок (Little lamb), другие зуфитон (Zoophiton), что означает животно-растение. Первое название более оной прилично, ибо вид ее совершенно сходствует с бараном, и жар сего растения столь велик, что, следуя народному выражению, оно съедает всю траву, около его растущую. Когда созреет плод, наружность стебля покрывается веществом, похожим на короткую и курчавую шерсть. Часть шкурки сего удивительного растения хранится в кунсткамере короля Датского в Копенгагене, и никто не может отличить ее от обыкновенной бараньей. Из сего-то редкого прозябения русские шьют себе шубы. Подлинно теплые.
38
Смотри картинку.
39
Смотри картинку.
40
Я имел случай читать сию древнейшую привилегию славян, помещенную в заглавии дипломов графов Ивеличей.
41
В залог дружбы они меняются крестами, и сие называется между ими побратемо , то есть крестный брат, почитаемый не менее родного.
42
Смотри картинку.
43
Или морских свиней.
44
Разуметь должно матросов.
45
Командная труба.
46
Для конопачения подводной части обыкновенно, поваля корабль, обжигают оную.
47
Стать на шпринг – значит поставить корабль на якорь таким образом, чтобы помощью канатов мог он обращаться во все стороны.
48
Суда сии долженствовали идти в Триест и находились при эскадре единственно для того, чтобы тем обмануть неприятеля.
49
Тянуться завозами.
50
15-я дивизия, находившаяся в Средиземном море, служила под предводительством Суворова в Турции, Польше и Италии.
51
Архимандрит Вукотич с тремя депутатами милостиво и благосклон но были приняты государем императором.
52
По итальянскому произношению «широкко».
53
В Сицилии и Италии широкко дует с сей последней стороны горизонта и прямо от залива Сидро, за коим находятся песчаные степи.
54
Государь император, не утвердив сего мира, повелел предложить французскому правительству возобновить негоциацию на новых условиях, в числе коих состояли, чтобы Далмация и Боко ди Катаро не были во владении Франции.
55
Вскоре после оное число увеличено до 5000 человек.
56
Область, губерния.
57
В свадебном контракте Ассимины с Булгари между прочим сказано: «Parimente gli da in dote & in nome di dote (ardisco die con divota circospezione) l’onorabile e santa Religia del Miralocoso S. Spiridion tutto come si trova. Также даю ей в приданое и в звании приданого (с должным благоговением дерзаю сказать) честныя, святыя и чудотворныя мощи св. Спиридония, точно в том виде, в каком они есть. Обычай сей, освященный временем и привычкой, и доныне в употреблении». Сии подробности сообщены от графа Як. Н. Булгари.
58
Смотри картинку.
59
Отделение под нижней палубой, где хранится провиант и находятся каюты для офицеров.
60
С караула.
61
Ванты и штаги – толстые веревки, держащие мачты с боков и спереди.
62
Нижние косые паруса.
63
В 9 часов вечера, по распоряжению палермской полиции, жители не иначе могут выходить из дома, как с фонарем или с факелом.
64
Достойно замечания, что в Италии полы делаются из композиции, которой по желанию дают все роды цветов и которая, будучи покрыта лаком, делается твердой как кремень. В строение домов почти не входит лес: полы, лестницы все мраморные; рамы же большей частью бронзовые.
65
Ручей Орето, текущий по южную сторону города, большую часть года не имеет воды.
66
Смотри плач Богородицы.
67
На того волка, который лютостью своей и смелым хищничеством наводил тогда многим народам страх и ужас, а теперь пойман и лишен средств вредить.
68
Здесь апельсины прививают к гранатовому дереву, отчего они имеют красного цвета внутренность.
69
Перевести на другую сторону.
70
В Турции так называются постоялые дома.
71
Канат, которым гребные суда держатся за кормой корабля.
72
Вот слабый сего перевод: «Увы! что я сказала, несчастная! к какой крайности подвигло меня мое неистовство? о Боже, ужас растет! куда ни обращусь, везде вижу страх и смерть пред собою: чертоги колеблются и грозят падением. Селена, Осмида! ах все, все оставили меня в злой участи: нет никого, кто бы меня спас или убил. Пойду… но куда? о Боже, останусь… но потом… что сделаю? Итак, должно умереть, не находя никакой жалости. Но неужели столько в груди моей малодушия? нет нет, умру; пусть смерть моя бегущему от меня вероломному Энею предвестит злосчастье. Разрушайся, Карфаген, пылайте чертоги; и да будет пепел ваш моей гробницей».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: