Элизабет Эбботт - История куртизанок
- Название:История куртизанок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Этерна»2c00a7dd-a678-11e1-aac2-5924aae99221
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-480-00327-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Эбботт - История куртизанок краткое содержание
Книга канадской писательницы и историка Элизабет Эббот «История куртизанок» посвящена женщинам, связавшим свою жизнь с женатыми мужчинами – от самой первой известной из письменных источников любовницы – Агари, египетской рабыни, о которой в Библии сказано, что она была близка с Авраамом, наложниц в Китае и гейш в Японии до современных куртизанок на протяжении всей известной истории таких отношений.
История куртизанок - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
42
Дорогая подруга (фр.).
43
Артур Эрнст Рутра (1892 – после 5 октября 1942) – австрийский драматург, писатель, журналист, переводчик. В 1938 г. арестован и отправлен в Дахау, откуда был переведен в Бухенвальд, а 5 октября 1942 г. отправлен в Минск. Его дальнейшая судьба и дата смерти неизвестны.
44
Обязательное условие (лат.).
45
От рот-рот – помпон (фр.).
46
Беспредельно преданная до последней жертвы ( итал .).
47
Литературный псевдоним (фр.).
48
Перевод В. Голышева.
49
«Лисички» – пьеса Лилиан Хеллман, вышедшая в 1939 г. и пользовавшаяся большим успехом. В 1941 г. по ее сюжету был снят одноименный художественный фильм.
50
Около 57 кг.
51
Втроем (фр.).
52
Гумбо – густой острый суп, блюдо креольской кухни, распространенное в Луизиане, готовится из овощей, мяса, курятины, копченостей или морепродуктов со специями.
53
«Лондонский блиц» – бомбардировка Великобритании фашистской Германией, длившаяся с сентября 1940-го по май 1941 г.
54
С отличием (лат.).
55
40 килограммов.
56
Фиби Колфилд – десятилетняя сестра главного героя романа «Над пропастью во ржи» Холдена Колфилда.
57
Мэтью – сын Джерома Дэвида Сэлинджера.
58
В отсутствие, заочно (лат.).
59
Горацио Алгер (1832–1898) – американский писатель, автор более ста книг для детей.
60
Тинселтаун – одно из неформальных названий Голливуда, синоним «гламурной жизни».
61
Гуаябера – легкая рубашка с накладными карманами, национальная одежда кубинцев и жителей некоторых других стран Латинской Америки.
62
Почти 16 килограммов.
63
Паэлья – национальное испанское блюдо, распространенное также в странах Латинской Америки. Готовится из риса с шафраном, морепродуктов, колбасы, курицы и т. п.
64
То есть выступала на сцене во время эстрадных представлений, привлекая внимание зрителей, прежде всего, красотой своего тела.
65
Нежелательное лицо (лат.).
66
Временное пристанище (фр.).
67
165 сантиметров и 100 килограммов соответственно.
68
53 килограмма.
69
Узо – греческий анисовый ликер.
70
Джек – прозвище Джона Кеннеди, так его часто называли друзья и родственники.
71
«С днем рождения, господин президент!» (англ.).
72
«Говорит Пэм» (фр.).
73
Сьерра-клуб (Sierra Club) – одна из старейших (основана в 1892 г.) природоохранных неправительственных организаций США.
74
Радость жизни (фр.).
Интервал:
Закладка: