Герберт Уэллс - Опыт автобиографии
- Название:Опыт автобиографии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-461-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Герберт Уэллс - Опыт автобиографии краткое содержание
Приступая к написанию воспоминаний, автор и не подозревал, какое место в его творчестве они займут. Поначалу мемуары составили два тома. Со временем к ним добавился еще один, «Влюбленный Уэллс», — об отношениях с женщинами. В результате «Опыт» оказался одной из самых читаемых книг Уэллса, соперничая в популярности с его лучшими фантастическими романами.
В книге содержатся размышления не только над вопросами литературы. Маститый писатель предстает перед нами как социолог, философ, биолог, историк, но главное — как великая личность, великая даже в своих слабостях и недостатках. Горечь некоторых воспоминаний не «вытравляет» их мудрости и человечности.
«Опыт автобиографии» — один из важнейших литературных документов XX века.
На русском языке публикуется впервые.
Опыт автобиографии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хоптоны (Hoptons).
Хор (Hoare).
Хордер Томас Дживс Хордер, лорд (Horder Thomas Jeeves Horder, 1st Baron).
Хоррабин Джеймс Фрэнсис (Horrabin James Francis).
Хорснел Хорес (Horsnell Horace).
Хорстин Дженни (урожд. Женя Лунц).
Хоутсон Элис (Hoatson Alice).
Хоуэс Дж.-Б. (Howes G.-B.).
Христос.
Хьюинз Уильям Алберт Сэмюел (Неwins William Albert Samuel).
Хьюбш (Huebsch).
Хьюфер Оливер (Hueffer Oliver).
Хьюфер Форд Мэдокс (Hueffer Ford Madox), после 1914 г. — Форд Мэдокс Форд.
Хэйнс Э.-С.-П. (Hayns E.-S.-P.).
Хэнбери Сесили (Hanbury Cecily).
Цвейг Стефан (Zweig Stefan).
Цезарь Гай Юлий (Caesar Caius Iulius).
Циммерн, сэр Алфред Экхард (Zimmem, Sir Alfred Eckhard).
Чаплин Чарли (Чарльз Спенсер) (Chaplin Charlie (Charles Spencer)).
Чарльз Эдвард, дядя — см . Уэллс Чарльз Эдвард.
Челлини Бенвенуто (Cellini Benvenuto).
Чемберлен Джозеф (Chamberlain Joseph.
Чемберлен (Артур) Невилл (Chamberlain Arthur Neville).
Чемберс (Chambers).
Чентри, сэр Фрэнсис Легат (Chantrey, Sir Francis Legatt).
Чепмен Фредерик (Chapman Frederic).
Чернышевский Николай Гаврилович.
Черчилль, сэр Уинстон Леонард Спенсер (Churchill, Sir Winston Leonard Spencer).
Честертон Гилберт Кит (Chesterton Gilbert Keith).
Честертон Сесил Эдвард (Chesterton Cecil Edward).
Честертоны (Chestertons).
Чехов Антон Павлович.
Чосер Джеффри (Chaucer Geoffrey).
Чоут Джозеф Ходжес (Choate Joseph Hodges).
Чуковский Корней Иванович (наст. имя — Николай Васильевич Корнейчуков).
Шарп Клиффорд (Sharp Clifford).
Шекспир Уильям (Shakespeare William).
Шелли Перси Биши (Shelley Percy Bysshe).
Шеллоу (Shallow).
Шерард Кеннеди Роберт Харборо (Sherard Kennedy Robert Harborough).
Шеридан Клер (Sheridan Clare).
Шкловский Виктор Борисович.
Шмидт-Паули (Schmidt-Pauli).
Шопенгауэр Артур (Shopenhauer Arthur).
Шортер Клемент (Shorter Clement).
Шоу Джордж Бернард (Shaw George Bernard).
Шоу (урожд. Пейн-Тауншенд) Шарлотта (Shaw (Payne-Townshend) Charlotte).
Шпенглер Освальд (Spengler Oswald).
Штреземанн Густав (Stresemann Gustav).
Штурм Иоганнес (Sturm Johannes).
Шубин Павел Яковлевич.
Эберконвэй, леди — см. Макларен Кристабел (урожд. Макнагтен) Мэри Мелвилл, леди Эберконвэй.
Эвелинг Эдвард Биббинс (Aveling Edward Bibbens).
Эвклид.
Эдел (Джозеф) Леон (Edel (Joseph) Leon).
Эдуард VIII (Edward VIII).
Эйзенштейн Сергей Михайлович.
Эйнштейн Альберт (Einstein Albert).
Элиот Томас Стирнс (Eliot Thomas Steams).
Эллерингтон (Ellerington).
Элчо (урожд. Уиндэм) Мэри Констанс, леди (Elcho (Wyndham) Mary Constance, Lady).
Эмбер — см. Ривз Эмбер (Дуза).
Эмери Леопольд Чарльз Морис Стеннет (Amery Leopold Charles Maurice Stennett).
Энгельгардт (Engelhardt).
Энджел, сэр Норман (наст. имя — Ралф Норман Энджел-Лейн) (Angell, Sir Norman (Ralph Norman Angell-Lane)).
Эрвин Сент-Джон (Ervine St. John).
Эрминия (Erminia).
Эфгрейв (Ephgrave).
Юнг Карл Густав (Jung Carl Gustav).
Примечания
1
Перевод Ю. И. Кагарлицкого.
2
Отступлений (лат.).
3
Положение обязывает (фр.).
4
Весна (итал.).
5
«Собственность — это кража» (фр.).
6
Здесь: свободное предпринимательство (фр.).
7
Мне нужны были эти цветы для занятий ботаникой в школе Милна.
8
О том, как состоялась эта встреча, я написал чуть выше.
9
Все выше (лат.).
10
Перевод Н. Л. Трауберг.
11
Образ жизни (лат.).
12
Наряду с другими (лат.).
13
Ужасный ребенок (фр.).
14
Твое тело — твое (фр.).
15
Дорогой мэтр (фр.). «Мэтр» по-французски и есть «мастер». — Примеч. пер.
16
Новый род (лат.).
17
В стадии рассмотрения (лат.).
18
«Хлеба и работы» (ит.).
19
«За родину» (лат.).
20
На веки вечные (лат).
21
«Тебя, Боже [, хвалим]» (лат).
22
«Коттедж на берегу моря» (англ.).
23
Конца века (фр.).
24
В духе Уэббов (фр.).
25
Он занят только тем, о чем рассказывает (фр.).
26
Одну из них см. в альбоме иллюстраций к наст. изд. под названием «Кабинет в Спейд-хаусе» /В файле иллюстрации размещены в Приложении — прим. верст. /.
27
государственный переворот (фр.).
28
папашу (фр.).
29
«Лига наций» (фр.).
30
Студенческий городок (исп.).
31
«Британская энциклопедия» (лат.).
32
Таможенного союза (нем.).
33
завтра (исп.).
34
«Золотой стрелы» (фр.).
35
Это я (фр.).
36
Перевод Р. Е. Облонской.
37
О публикации «Постскриптума» см. с. 566 наст. изд. /В файле — Дополнения: «Г.-Дж. Уэллс. Влюбленный Уэллс», глава II, радел «3. О публикации „Постскриптума“» — прим. верст. /.
38
«Анатомия бессилия» начата в мае 1935 года и опубликована после того, как некоторые ее части обсуждались в «Спектейторе» — 18 сентября 1936 года. Объявив, что представляет взгляды вымышленного американского ученого, а также промышленника и философа по имени Барроу Стил, автор яростно критикует его влияние на наше общество и нас самих, которое препятствует движению человечества к более полноценной и счастливой жизни. — Примеч. Дж.-Ф. Уэллса.
39
Уверен, что кроме моей жены Марджори, которая была его секретарем и потому снова и снова перепечатывала рукопись, о существовании «Постскриптума» знали очень немногие. — Примеч. Дж.-Ф. Уэллса.
40
В файле — Дополнения: «Влюбленный Уэллс», Глава II, раздел «2. Запись сделанная другой рукой» — прим. верст.
41
В файле — Дополнения: «Влюбленный Уэллс», Глава II, раздел «2. Запись сделанная другой рукой» — прим. верст.
42
В файле — Дополнения: «Влюбленный Уэллс», Глава II, раздел «3. О публикации „Постскриптума“» — прим. верст.
43
«Героическую пьесу» (фр.).
44
Венерой Распутницей (лат.).
45
жизни втроем (фр.).
46
Солнечном шале (фр.).
47
Здесь: Загородный дом роз (фр.).
48
«Девицы Дэн из Константинополя» (фр.).
49
«Современная женщина» (фр.).
50
«Г.-Дж. Уэллсу. Ты заразил нас своими мечтами» (фр.).
51
«Князь Тариел» (фр.).
52
«Под властью Ленина» (фр.).
53
Здесь: будь что будет (лат.).
54
верлибр, белый стих (фр.).
55
«В стране Золотого руна» (фр.).
56
Интервал:
Закладка: