Харкурт Альджеранов - Анна Павлова. Десять лет из жизни звезды русского балета
- Название:Анна Павлова. Десять лет из жизни звезды русского балета
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентЦентрполиграф ОООb9165dc7-8719-11e6-a11d-0cc47a5203ba
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9524-5215-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Харкурт Альджеранов - Анна Павлова. Десять лет из жизни звезды русского балета краткое содержание
Известный английский танцовщик Харкурт Альджеранов, выступавший с Анной Павловой на одной сцене, вспоминает о десяти последних годах жизни великой балерины, о шедеврах, на которые она вдохновляла композиторов и балетмейстеров, о том, какой божественная Анна была в жизни. Альджеранов рассказывает о ее труппе и совместных гастролях по странам Европы, Америки и Азии.
Анна Павлова. Десять лет из жизни звезды русского балета - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
12
Пируэты – многочисленные повороты на одной ноге без перемены места.
13
Профессиональная деформация ( фр. ).
14
Балетмейстер ( фр. ).
15
Великая польская танцовщица Анна Павлова ( фр. ).
16
Вино «Сен-Мишель» – в высшей степени превосходный возбудитель. Оно развивает силу, дает выносливость, поддерживает гибкость и эластичность, это несравненный тонизирующий напиток для всех ( фр. ).
17
Па-де-ша – шаг кошки. Прыжок вперед с мягким вскидыванием ног, напоминающий движение кошки.
18
Заключительный галоп ( нем. ).
19
Сельский праздник ( фр. ).
20
«Вулворт» – однотипный универсальный магазин американской компании «Ф.У. Вулворт», специализирующийся на продаже различных товаров широкого потребления.
21
«Безделица» ( фр. ).
22
Па-де-труа – музыкально-танцевальная форма в балете. Повторяет па-де-де с вариацией третьего танцовщика.
23
Догкарт – высокий двухколесный экипаж с местом для собак под сиденьями.
24
Уотертаун в переводе с английского означает «город воды».
25
Плие – приседание на двух или одной ноге.
26
«Песнь любви» ( нем. ).
27
«Лакс» – фирменное название сорта мыла и стирального порошка концерна «Юнилевер».
28
«Пер Гюнт», «Привидения» – пьесы норвежского драматурга Генрика Ибсена (1828–1906).
29
Кано – одна из школ японской живописи, существующая со 2-й половины XV века и названная по имени своих основателей, придворных художников династии Кано: Кано Масанобу и Кано Мотонобу.
30
Синто (синтоизм), букв. – путь богов; одна из наиболее распространенных в Японии религий.
31
О-Куни – синтоистская жрица и прославленная исполнительница религиозных танцев.
32
Сёгун – звание военно-феодального диктатора, фактического правителя Японии в феодальные времена.
33
Словом «кабуки» в ту эпоху обозначали все необычное, экстравагантное; впоследствии для имени театра было подобрано омонимическое написание иероглифами ка (песня), бу (танец), ки (мастерство); таким образом, буквальный перевод – «мастерство пения и танца».
34
Вечеринка с танцами ( фр. ).
35
Сёдзи – раздвижные перегородки в японском доме.
36
В японской мифологии женой бога Сусаноо была земная богиня Кусинада-химэ (др. – яп. «Чудесная дева из Инада»); «куси» также переводится как «гребень».
37
В провинции Исэ находятся прославленные синтоистские храмы, в том числе и храм Аматэрасу, богини солнца и прародительницы японских императоров.
38
Сямисэн – трехструнный щипковый музыкальный инструмент.
39
Эпольман – поза классического танца, образующаяся из отчетливого поворота головы к выдвинутому вперед или назад плечу.
40
Антраша – прыжок. Заноска, прыжок вверх на месте; ноги, скрещиваясь, переносятся то вперед, то назад. Заноска делится на entrechat quatre (катр – четыре), six (сиз – шесть) и т. д. в зависимости от числа переносов ног.
41
«Додзёдзи» – пьеса о ревности.
42
«Повесть о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари») – выдающееся произведение средневековой японской литературы, написанное придворной дамой Мурасаки Сикибу (X–XI вв.).
43
Государственный совет Японии, учрежденный в 645 году, первоначально состоял из трех министров – Левого, Правого и Среднего.
44
Большое жете – танцующий как бы летит по диагонали сцены, выбрасывая ногу вперед.
45
Приседание ( фр. ).
46
Пве – театральное представление, для которого характерны сочетание речитатива, музыки, танца. Почти во всех видах пве ведущее положение занимает танец.
47
Крайты – род змей семейства аспидов.
48
Нритта – чистый танец или комбинация движений, основанных на сложном ритмическом рисунке.
49
Нритья – танец-пантомима с определенным содержанием или настроением.
50
Основное блюдо ( фр. ).
51
«Типперэри» – известная солдатская песня-марш; особую популярность приобрела во время Первой мировой войны.
52
Релеве – 1) подъем на полупальцы, пальцы; 2) поднимание вытянутой ноги на 90 градусов и выше в различных направлениях и положениях классического танца.
53
Вокзал в Лондоне.
54
Тала – принцип метроритмической организации в индийской классической музыке, основанный на неоднократном повторении метроритмического цикла.
55
Рага – традиционное мелодико-ладово-ритмическое построение.
56
Сарапе – накидка.
57
Народный танец мексиканской провинции Халиско.
58
Бык ( исп. ).
59
Тамаль – пирог из кукурузной муки с мясом и приправами ( исп. ).
60
Фрихолес – мексиканское блюдо с мясом и фасолью ( исп. ).
61
«Ласточка» ( исп. ).
62
Радость движения ( нем. ).
63
Танец живота ( фр. ).
64
Мамаша Симон ( фр. ). Так в некоторых версиях балета звали мать главной героини.
65
Хака – церемониальный мужской танец, сопровождаемый речитативом, первоначально маорийский военный танец.
66
Пойданс – традиционный маорийский женский танец с мячиками.
67
Перахера – ежегодные буддийские храмовые церемонии.
68
Быстрый темп и связанный с ним оживленный (первоначально – веселый) характер исполнения.
69
Шеба или Батшеба, библ. Вирсавия – любимая жена царя Давида.
70
Свободное движение ( нем. ).
71
«Святая ночь» ( нем. ).
72
«Летучая мышь» ( фр. ).
73
Постепенное нарастание и ослабление движения.
74
Здесь можно получить пятичасовой чай в четыре часа ( нем. ).
75
Генеральная репетиция ( фр. ).
76
Маэстро, вы невозможны! ( нем. )
77
Во второй позиции ( фр. ).
78
Апсарас (возможно, «вышедшие из воды») – в индуистской мифологии полубожественные женские существа, обитающие преимущественно в небе, но также и на земле. К наиболее почитаемым апсарас относится Менака.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: